Love's Philosophy - Shelley
《愛的哲學(xué)》雪萊
The fountains mingle with the river
泉水匯入溪流
And the rivers with the ocean
溪流匯入海洋
The winds of heaven mix for ever
天際縷縷清風(fēng)總是交織而至
With a sweet emotion
甜蜜涌動
Nothing in the world is single
這世上沒有什么是形單影只的
All things by a law divine
萬物都遵循一條神圣的定律
In one spirit meet and mingle
都必融匯于一種精神相存相依
Why not I with thine?
你我何不如此?
See the mountains kiss high heaven
你看高山在吻著碧空
And the waves clasp one another
波浪也相互擁抱
No sister-flower would be forgiven
你曾見花兒彼此不容
If it disdain'd its brother
姊妹把弟兄輕蔑?
And the sunlight clasps the earth
陽光與大地相擁
And the moonbeams kiss the sea
月光親吻著海洋
What is all this sweet work worth
但這些接吻又有何益
If thou kiss not me?
倘若你不肯吻我?