Anti-Asian sentiment has emerged again during the pandemic. The Centre for the Study of Hate and Extremism, a think-tank, found that whereas, overall, hate crimes dropped by 7% from 2019 to 2020, those against people of Asian descent rose by nearly 150%. Similarly, the Pew Research Centre, a pollster, reported in June 2020 that roughly two-fifths of Americans said that people expressed racist views about Asians more often than before the pandemic. Many fault Donald Trump for emboldening people to act upon their prejudices.
新冠疫情期間,反亞洲情緒再次出現。智庫仇恨和極端主義研究中心發現,2019年至2020年美國總體的仇恨犯罪下降了7%,而針對亞裔的犯罪上升了近150%。同樣,皮尤研究中心在2020年6月的一份調查報告中稱,大約有五分之二的美國人表示,相較于疫情之前,他們對亞洲人表達種族主義觀點的頻率要更高。許多人指責唐納德·特朗普煽動美國民眾按照自己的偏見行事。
Perpetrators often target Asian women. Stop AAPI Hate, a coalition of Asian advocacy groups, received 3,795 reports of anti-Asian incidents between March 2020 and February 2021- most of them from women. The incidents ranged from verbal harassment to being spat upon, a particularly vile act during a pandemic caused by a virus that spreads through respiratory droplets. The report contends that these are “only a fraction” of the incidents that have actually occurred.
犯罪者往往以亞裔女性為目標。亞洲倡導團體聯盟“停止仇恨亞太裔(Stop AAPI Hate)”在2020年3月至2021年2月期間收到了3795份關于反亞裔事件的報告,其中大部分來自女性。反亞裔事件五花八門,從口頭騷擾到被吐口水。在新冠病毒可以通過飛沫傳播的疫情期間,吐口水是一種及其惡劣的行為。報告認定,相對實際發生的事件,這些只是九牛一毛。
On the afternoon of March 17th police officers said that the alleged shooter— Robert Aaron Long, a 21-year-old charged with eight counts of murder and one of aggravated assault— appeared to have been motivated by sexual addiction. Online reviews of the attacked massage parlours indicate that they may have offered sexual services. At a press conference the day after the shootings, authorities said that he had “a bad day”, and saw the spas as a “temptation” that had to be eliminated
21歲的羅伯特·亞倫·朗被控犯有八項謀殺罪和一項嚴重襲擊罪。3月17日下午,警方稱這位被指控槍手的犯案動機似乎是性癮。被襲擊按摩院的網絡評論顯示,他們可能提供過不正當的性服務。在槍擊案發生后第二天的記者招待會上,當局說羅伯特·亞倫·朗“今天過得不好”,并認為水療是必須消除的“誘惑”。
But the possibility that his actions were fuelled by racism has not been ruled out. The House Judiciary Committee announced it will hold a hearing on anti-Asian violence on March 18th. Even as a semblance of post-pandemic normality appears on the horizon, fear continues to grip America’s Asian communities.
但無法排除他的暴行受到種族主義煽動的可能性。眾議院司法委員會宣布將于3月18日舉行反亞裔暴力聽證會。盡管疫情后時代的正常狀態已露端倪,但恐懼依舊在美國亞裔群體中不斷彌漫。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。