JON
瓊恩
The hill jutted above the dense tangle of forest, rising solitary and sudden, its windswept heights visible from miles off.
山丘自濃密的森林中驟然升起,孤立而突兀,數里之外便能看見強風吹刮的峰頂。
The wildlings called it the Fist of the First Men, rangers said.
游騎兵們都說,野人稱它為先民拳峰。
It did look like a fist, Jon Snow thought, punching up through earth and wood, its bare brown slopes knuckled with stone.
它真的像拳頭,瓊恩心想,它自土地和樹林間高高屹立,光禿棕褐的山坡上亂石密布。
He rode to the top with Lord Mormont and the officers, leaving Ghost below under the trees.
他隨莫爾蒙司令和高級官員們上了山頂,把白靈留在樹蔭下。
The direwolf had run off three times as they climbed, twice returning reluctantly to Jon's whistle.
因為他們登山時,冰原狼三次逃開,前兩次他勉強服從于瓊恩的口哨,
The third time, the Lord Commander lost patience and snapped,
等到第三次,司令大人失去了耐心,叫道:
"Let him go, boy. I want to reach the crest before dusk. Find the wolf later."
“隨他去,孩子。我想在日落之前抵達峰頂。你待會兒再去找狼吧。”
The way up was steep and stony, the summit crowned by a chest-high wall of tumbled rocks.
上山的路陡峭而崎嶇,頂峰環繞著一圈由亂石砌成、及胸高的墻。
They had to circle some distance west before they found a gap large enough to admit the horses.
人們不得不向西繞了一大圈,方才找到一個容馬通行的缺口。
"This is good ground, Thoren," the Old Bear proclaimed when at last they attained the top.
“這里地勢不錯,索倫,”登頂之后熊老宣布。
"We could scarce hope for better. We'll make our camp here to await Halfhand."
“找不到比這更好的地方了,我們就在這里安營扎寨,等待斷掌。”
The Lord Commander swung down off his saddle, dislodging the raven from his shoulder.
語畢總司令翻身下馬,他的動作驚擾了肩上的烏鴉。
Complaining loudly, the bird took to the air.
鳥兒高聲抱怨幾句,飛上了天。
The views atop the hill were bracing, yet it was the ringwall that drew Jon's eye,
山頂的風光很不錯,但真正吸引瓊恩的是那道環墻:
the weathered grey stones with their white patches of lichen, their beards of green moss.
風化的灰石上爬滿片片蒼白的地衣,綠色的苔蘚輕輕拂動。
It was said that the Fist had been a ringfort of the First Men in the Dawn Age.
傳說這座拳峰是黎明紀元里先民所修筑的環堡。
"An old place, and strong," Thoren Smallwood said.
“地方雖古老,但依然堅固,”索倫·斯莫伍德說。
"Old," Mormont's raven screamed as it flapped in noisy circles about their heads.
“古老,”莫爾蒙的烏鴉在他們頭頂吵吵鬧鬧,揮舞翅膀,尖叫著,
"Old, old, old."
“古老,古老,古老。”
"Quiet," Mormont growled up at the bird.
“閉嘴,”莫爾蒙抬頭對鳥兒吼道。
The Old Bear was too proud to admit to weakness, but Jon was not deceived.
熊老向來驕傲,不肯在別人面前示弱,但瓊恩也不是那么好騙的,他看得出來,
The strain of keeping up with younger men was taking its toll.
跟著年輕人走了這么長的路,老人已經疲憊不堪。
"These heights will be easy to defend, if need be,"
“必要的時候,這個高地很容易防守,”
Thoren pointed out as he walked his horse along the ring of stones, his sable-trimmed cloak stirring in the wind.
索倫一邊策馬巡視環墻,一邊指出,黑貂皮斗篷在風中激蕩。
"Yes, this place will do."
“沒錯,這地方行。”
The Old Bear lifted a hand to the wind, and raven landed on his forearm, claws scrabbling against his black ringmail.
熊老迎風抬起一只手,烏鴉旋即停上他的前臂,爪子緊緊扒住黑環甲。