To watch the crown prince's promotional video is to be immersed in a distinctively Saudi form of arrogance, blending religious triumphalism and royal grandiosity.
觀看王儲(chǔ)的宣傳視頻就是沉浸在沙特特有的傲慢中,融合了宗教必勝主義和王室的浮夸。
The film begins with a fast-moving montage of the 20th-century's greatest scientific and technical breakthroughs, including an incongruous image of Saudi Arabia's founding king - as if he'd been a Steve Jobs-style innovator rather than a camel-riding desert warrior.
該視頻以20世紀(jì)最偉大的科學(xué)和技術(shù)突破的快速蒙太奇剪輯開始,其中包括一個(gè)不協(xié)調(diào)的沙特阿拉伯開國國王形象——仿佛他是史蒂夫·喬布斯式的創(chuàng)新者,而不是騎駱駝的沙漠勇士。
Dates flash on the screen in a vintage font as we see images of the first commercial radio broadcast (1920), the first color TVs (1953), the first successful kidney transplant (1954), the first man on the moon (1969), the birth of the internet.
當(dāng)我們看到第一個(gè)商業(yè)電臺(tái)廣播(1920年)、第一臺(tái)彩色電視(1953年)、第一次成功的腎移植(1954年)、第一個(gè)登上月球的人(1969年)和互聯(lián)網(wǎng)誕生的畫面時(shí),日期以老式字體在屏幕上閃爍。
After flicking past the glories of YouTube and virtual reality, the screen goes blank and the words appear, white on a black background: "What's next?"
在播放完油管和虛擬現(xiàn)實(shí)的輝煌之后,屏幕一片空白,然后出現(xiàn)了黑底白字:“下一步是什么?”
Cut to M.B.S. on a stage in his floor-length white gown.
畫面切換到站在舞臺(tái)上身著拖地白色長袍的MBS。
He delivers a brief TED-style talk, while behind him we see a topographic model of what looks like blackened lunar crust.
他做了一個(gè)TED風(fēng)格的簡短演講,而在他身后,我們看到了一個(gè)看似發(fā)黑的月殼地形模型。
A thin stream of glowing green fire cuts through it, and for a moment I almost expected Godzilla to appear and do battle with the prince.
一股微弱的綠色火焰穿過了它,有那么一會(huì)兒,我就要期待看到哥斯拉與王子戰(zhàn)斗的畫面了。
The Japanese film monster, born of post-World War II fear and excitement about the power of technology, would be oddly appropriate here.
這個(gè)日本電影中的怪獸誕生于二戰(zhàn)后期人們對(duì)科技力量的恐懼和興奮之際,它在這里竟出奇地合適。
But no: That green beam is meant to represent the Line.
但它不是:那綠色的光束是用來代表The Line的。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。