From the world
來自世界版塊
Russia Tells U.S. To Focus on Texas Rather than Oppose Their Gas Pipeline
俄羅斯告誡美國多關注德州問題,而不是反對其天然氣管道項目的推進
BY BRENDAN COLE
作者:布倫丹·科爾
The Kremlin has said that the U.S. should focus on its own energy crisis by helping those suffering in Texas from power outages rather than trying to scupper a gas pipeline between Russia and Germany.
克里姆林宮表示,美國應該把重點放在本國的能源危機上,致力于幫助那些在德州遭受斷電之苦的人,而不是試圖破壞俄羅斯和德國之間的天然氣管道項目。
Construction of Nord Stream 2 had been paused due to opposition from the previous Trump administration and sanctions on individuals and companies involved as ties between Washington and Moscow deteriorated.
由于美國前任政府特朗普政府的反對,以及華盛頓和莫斯科關系惡化時對相關個人和公司的制裁,北部溪流2號(Nord Stream 2)的建設已經暫停。
The pipeline beneath the Baltic Sea is 90 percent completed and would transport Russian gas to Germany and on to western Europe.
波羅的海海底的天然氣管道建設已經完工90%,該天然氣管道可以將俄羅斯的天然氣輸送到德國和西歐。
However, the U.S. as well several European countries are worried about the geopolitical implications on the continent which would rely more on Russia for energy.
然而,美國和一些歐洲國家擔心歐洲大陸的地緣政治影響,因為歐洲大陸將更加依賴俄羅斯獲取能源。
This week, Republican and Democrat lawmakers said in a letter to Secretary of State Antony Blinken that the pipeline "would enable the Putin regime to further weaponize Russia's energy resources to exert political pressure throughout Europe."
本周,共和黨和民主黨議員在給國務卿安東尼·布林肯的一封信中說,這條天然氣管道“將使普京政權能夠進一步將俄羅斯的能源資源武器化,從而在整個歐洲施加政治壓力”
Another concern is that the pipeline would circumvent Ukraine, depriving Kyiv of much needed revenue. Biden's press secretary Jenny Psaki said the president thought the $11 billion project, was a "bad deal for Europe," Reuters reported.
另一個擔憂是,天然氣管道將繞過烏克蘭,剝奪基輔(烏克蘭首都)急需的收入。據路透社報道,拜登的新聞秘書詹妮·普薩基稱,拜登認為這個110億美元的天然氣管道項目“對歐洲來說是場糟糕的交易”。
But when asked about Psaki's comments, Kremlin spokesman Dmitry Peskov said that the project "has absolutely nothing to do with the energy supply of the United States."
但當被問及普薩基的言論時,克里姆林宮發言人佩斯科夫說,該項目“與美國的能源供應毫無關系?!?/p>
"This project concerns the energy security of the European continent, especially with the turbulence caused by climate change, and so on," he told reporters, according to Interfax.
據國際文傳電訊社報道,佩斯科夫告訴記者:“這個項目關系到歐洲大陸的能源安全,特別是氣候變化引起的動蕩等問題?!?。
"It would make sense for our American partners to be less interested in Nord Stream 2 and more interested in Texas' heat and energy supply," Peskov added.
佩斯科夫補充說:“合乎情理的情況應該是,我們的美國合作伙伴對北部溪流2號不感興趣,而是去著重關注德克薩斯州的供熱和能源供應問題。”
His comment that the U.S. should deal with its own energy issues comes as millions in the Lone Star State continue to cope without power and drinking water following an abnormally severe winter storm.
他說,美國應該處理自己的能源問題。在一場異常嚴重的冬季風暴之后,孤星之州(德州別名)的數百萬民眾繼續在沒有電力和飲用水的情況下勉強維生。
Nearly seven million people in the state have been told to boil tap water before consuming it.
德州有近700萬人被告知自來水在飲用之前要先煮沸。
Some have blamed the freezing of wind turbines during the cold snap, although Michael Webber, an energy resources professor at the University of Texas at Austin, said that all of the state's energy sources were failing, in particular its gas supply.
部分德州民眾將此次問題歸咎于寒流期間風力渦輪機的凍結,盡管德克薩斯大學奧斯汀分校能源教授邁克爾·韋伯表示,德州所有的能源都在衰竭,尤其是天然氣供應。
With Washington wanting to promote the sale of U.S. fracked gas to Europe, the Biden administration has opened talks with Berlin on the future of Nord Stream 2 although Peskov said he did not know about the state of those negotiations.
由于華盛頓希望推動美國向歐洲出售壓裂天然氣,拜登政府已與柏林就北部溪流2號的未來展開談判,不過佩斯科夫表示,他并不知道談判的狀況。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。