From the U.S.
來自美國(guó)板塊
16 Million Americans Are Receiving Unemployment Assistance as Joe Biden Takes Office
喬·拜登上臺(tái)后,1600萬美國(guó)人正在接受失業(yè)援助
BY ALEXANDRA HUTZLER
作者:亞歷山德拉·赫茨勒
President Joe Biden faces a set of massive economic crises as millions of Americans remain unemployed amid the coronavirus pandemic.
美國(guó)總統(tǒng)拜登面臨著一系列大規(guī)模的經(jīng)濟(jì)危機(jī),數(shù)百萬美國(guó)人在新冠疫情中失業(yè)。
Around 900,000 workers filed for initial jobless claims last week, the U.S. Department of Labor said Thursday. First-time unemployment claims have surmounted 750,000 per week since last summer and jumped to 926,000 for the week ending January 9.
美國(guó)勞工部周四表示,上周約有90萬名工人申請(qǐng)首次失業(yè)救濟(jì)。自去年夏天以來,首次申請(qǐng)失業(yè)救濟(jì)人數(shù)已突破每周75萬人,在截至1月9日的一周內(nèi)的申請(qǐng)人數(shù)已躍升至92.6萬人。
The data released by the Labor Department also showed that 15,994,519 people were still claiming some form of unemployment benefits through all government programs as of the week ending January 2—a significant increase from the 2.2 million claims filed in the same week last year.
美國(guó)勞工部公布的數(shù)據(jù)還顯示,截至1月2日當(dāng)周,仍有1599.4519萬人通過所有政府項(xiàng)目申請(qǐng)某種形式的失業(yè)救濟(jì)金,去年同期有220萬人申請(qǐng)失業(yè)救濟(jì)金,人數(shù)大幅增加。
Biden, who was sworn into office on Wednesday, has vowed to prioritize the coronavirus pandemic and the resulting economic downturn in the early days of his administration. In his inaugural address, Biden said that "we can reward work, rebuild the middle class and make health care secure for all."
星期三宣誓就職的拜登總統(tǒng)發(fā)誓要把新冠疫情和由此導(dǎo)致的經(jīng)濟(jì)衰退作為他執(zhí)政初期的首要任務(wù)。拜登在就職演說中說,“我們可以獎(jiǎng)勵(lì)工作,重建中產(chǎn)階級(jí),讓所有人都能獲得醫(yī)療保障。”
The president has laid out a $1.9 trillion emergency relief plan to tackle the twin crises of the coronavirus pandemic and the deteriorating economy. The package includes an expansion of the child tax credit, a $1,400 stimulus payment, $350 billion in state and local government aid and increasing the federal minimum wage to $15 per hour. The wide-ranging legislation would also extend the eviction and foreclosure moratoriums until the end of September.
拜登總統(tǒng)制定了一項(xiàng)1.9萬億美元的緊急救助計(jì)劃,以應(yīng)對(duì)新冠疫情和經(jīng)濟(jì)惡化的雙重危機(jī)。該救助計(jì)劃包括擴(kuò)大兒童稅收抵免、1400美元的刺激性支出、3500億美元的州和地方政府援助以及將聯(lián)邦最低工資提高到每小時(shí)15美元。這項(xiàng)范圍廣泛的立法還將把暫停驅(qū)逐和取消抵押品贖回權(quán)的期限延長(zhǎng)到9月底。
To help curb the rising number of coronavirus cases across the country, the relief plan would set aside $50 billion for virus testing and $20 billion for a national vaccine program in partnership with state and local governments.
為了幫助遏制全國(guó)不斷上升的冠狀病毒病例,救助計(jì)劃將撥出500億美元用于與州和地方政府合作的國(guó)家疫苗項(xiàng)目。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。