"During this pandemic, millions of Americans, through no fault of their own, have lost the dignity and respect that comes with a job and a paycheck," Biden said in a speech to the nation on January 14. "There is real pain overwhelming the real economy."
拜登在1月14日對全國發表的講話中說:“在這次疫情期間,數百萬美國人自己本身沒有犯錯,但他們卻失去了工作和薪水所帶來的尊嚴和尊重。真實的痛苦壓倒了實體經濟。”
Before the pandemic broke out, the national unemployment rate in February 2020 was at a low of 3.5 percent. In December 2020, that rate was 6.7 percent.
疫情爆發前,2020年2月的全國失業率處于3.5%的低位。2020年12月,這一比率為6.7%。
Congress temporarily extended unemployment benefits, approved $600 stimulus checks and pushed eviction protection until January 31 as part of the $900 billion relief bill passed in December.
國會暫時延長了失業救濟金,批準了600美元的刺激計劃,并將驅逐保護推持到1月31日,并以此作為12月通過的9000億美元救濟法案的一部分。
Republicans are already voicing concern about passing another stimulus package so soon. Senator John Thune of South Dakota said he was worried about the "massive amount of debt we are racking up," and Senator Chuck Grassley of Iowa criticized the Biden plan as a "laundry list of liberal structural economic reforms."
共和黨人已經對這么快通過另一個刺激方案表示擔憂。南達科他州參議員約翰·圖恩表示,自己對“我們正在積累的巨額債務”感到擔憂,愛荷華州參議員查克·格拉斯利批評拜登計劃是“自由主義結構性經濟改革的一長串清單”
But House Speaker Nancy Pelosi said her chamber's committees will be working on Biden's $1.9 trillion proposal next week.
但眾議院議長佩洛西表示,眾議院各委員會下周將著手處理拜登提出的1.9萬億美元的提案。
"We're getting ready for a COVID package," Pelosi told reporters Thursday. "As we work on these issues, we won't be back in session until the beginning of February, but we're doing our committee work.
佩洛西星期四對記者說:“我們正在為新冠救濟法案做準備。我們正在處理這些問題,所以我們要到2月初才能重新開會,但我們正在做委員會的工作。”
Newsweek reached out to the White House for comment on the latest unemployment data but did not receive a response in time for publication.
《新聞周刊》聯系白宮就最新的失業數據發表評論,但沒有及時得到回應。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。