日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 英國衛(wèi)報(bào) > 正文

英國衛(wèi)報(bào):小冰塊下的大生意(6)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

Britain took its first tentative steps towards ice enlightenment at the turn of the millennium. In an echo of how ice had reinvigorated American cocktail culture in the early 20th century, leading to the creation of whole categories of drinks – juleps, smashes, cobblers – British marketing teams began to realise abundant ice's potential as a means of altering customers' perceptions about a product, and ice emerged as the central component of several hugely popular campaigns.

在千禧年之交,英國試探性地邁出了冰啟蒙的第一步。這與20世紀(jì)初冰如何復(fù)興美國雞尾酒文化如出一轍,各種飲料叢生——朱利酒、碎酒、補(bǔ)鞋酒——英國的營銷團(tuán)隊(duì)開始意識到,冰塊可以作為一種改變顧客對產(chǎn)品看法的手段且潛力巨大,至此冰塊成為了幾個(gè)廣受歡迎的方案的主力。

The first was Magners, the Irish cider brand that would come to dominate pub beer gardens during the World Cup summer of 2006. The accompanying advertising campaign would be credited by trade publications for almost single-handedly revitalising the ailing cider industry, rehabilitating its public perception as a "cheap intoxicant" and transforming it, as described in these pages, into "the new chardonnay".

第一個(gè)是麥格納斯,這一愛爾蘭蘋果酒品牌在2006年世界杯期間稱霸了酒吧的啤酒花園。行業(yè)刊物將隨之而來的廣告宣傳活動(dòng)譽(yù)為幾乎是單槍匹馬振興了瀕臨破產(chǎn)的蘋果酒行業(yè),恢復(fù)了公眾對蘋果酒“廉價(jià)買醉”的看法,并將其描述為“新的霞多麗白葡萄酒”。

The secret – as anyone unable to forget the clink-and-hiss sound effect that concluded Magners's sun-dappled TV spot will attest – was ice, and lots of it. The campaign struck a chord with consumers, and other brands raced to introduce their own ice-led offerings. In 2010, seeking to find an audience for its new crushed ice product, The Ice Co twinned with Bacardi Limited on a series of campaigns featuring brand names such as Bombay Sapphire, Martini and Bacardi on its ice bags, accompanied by a photo of an appealing-looking cocktail heavy on the ice – an education drive intended to teach consumers how to make the perfect cocktail to serve at home.

秘密是冰,而且是大量的冰——任何人都無法忘記麥格納斯斑駁的電視廣告中的叮當(dāng)聲和嘶嘶聲效。這一營銷活動(dòng)引起了消費(fèi)者的共鳴,其他品牌紛紛推出了自己的冰主導(dǎo)產(chǎn)品。2010年,為了為其新碎冰產(chǎn)品尋找受眾,The Ice Co與Bacardi Limited合作推出了一系列以孟買藍(lán)寶石等品牌為主題的活動(dòng),冰袋上印有馬提尼和巴卡第,并配了一張看起來很吸引人的冰雞尾酒的照片,這是一項(xiàng)教學(xué)活動(dòng),旨在教會(huì)消費(fèi)者如何調(diào)制適合自己在家享用的完美雞尾酒。

moj79w_副本.jpg

In 2011, Moet Hennessey attempted to replicate the Magners magic with Moet Ice Imperial, "the first champagne specifically designed to be served over ice". The ice-cubes-in-wine trend would reach its logical conclusion five years later with the popularisation of frose, essentially a rose wine-flavoured Slush Puppy. More recently, the staggering success of the Aperol Spritz has been explained by its Instagrammable bright orange colour and sophisticated aperitivo-culture heritage. But those investigating the trend might also note that unlike one of its ingredients – that millennials' favourite, prosecco – the spritz is always served on the rocks.

2011年,酩悅軒尼詩試圖用酩悅冰帝國來復(fù)制麥格納斯的魔力,“這是第一款專門設(shè)計(jì)的加冰香檳。”5年后,隨著冰桃紅雞尾酒的流行,在酒里放冰塊的趨勢有了一個(gè)合理的定義,其本質(zhì)上就是一種玫瑰酒口味的Slush Puppy(飲料名)。最近,阿佩羅開胃雞尾酒的巨大成功要?dú)w功于其值得上傳到Ins的亮橙色和復(fù)雜的開胃酒文化傳統(tǒng)。但那些研究這一趨勢的人可能也會(huì)注意到,與它的成分之一——千禧一代的最愛,普羅塞克酒——不同的是,阿佩羅開胃雞尾酒總是加冰塊的。

All these campaigns raised the public's expectations of drinking outside the home. Pubs that might once have doled out a miserly single cube now had to shovel pint glasses full to the brim; the distinctive sound of ice chinking on glassware or rattling in plastic party cups became the soundtrack of the British summer. Within The Ice Co, they call it "the clink effect": the power of ice to stir a host of associations within the consumer, all of them uplifting and positive.

所有這些營銷活動(dòng)都提高了公眾對外出飲酒的期望。酒吧以前可能只會(huì)提供一小塊冰塊,而現(xiàn)在不得不品脫玻璃杯塞得滿滿的。冰塊在玻璃器皿上或在塑料派對杯子里叮當(dāng)作響的獨(dú)特聲音成為了英國夏天的音樂。The Ice Co內(nèi)部稱之為"叮當(dāng)效應(yīng)”:冰塊的力量激起了消費(fèi)者的一系列聯(lián)想,所有這些聯(lián)想都是令人振奮的、積極的。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
component [kəm'pəunənt]

想一想再看

n. 元件,組件,成份
adj. 組成的,構(gòu)成

聯(lián)想記憶
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
動(dòng)詞limit的過

 
trend [trend]

想一想再看

n. 趨勢,傾向,方位
vi. 傾向,轉(zhuǎn)向

聯(lián)想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯(lián)想記憶
miserly ['maizəli]

想一想再看

adj. 吝嗇的;貪婪的

聯(lián)想記憶
abundant [ə'bʌndənt]

想一想再看

adj. 豐富的,充裕的

聯(lián)想記憶
stir [stə:]

想一想再看

n. 感動(dòng)(激動(dòng),憤怒或震動(dòng)), 攪拌,騷亂

 
attest [ə'test]

想一想再看

v. 證明,作證,為 ... 作證

聯(lián)想記憶
dominate ['dɔmineit]

想一想再看

v. 支配,占優(yōu)勢,俯視

 
cube [kju:b]

想一想再看

n. 立方體,立方
vt. 求 ... 的立方

 
?

關(guān)鍵字: The Ice 冰塊 衛(wèi)報(bào) Co

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 寡妇激情毛片免费视频| 女生被艹在线观看| 鲍鱼视频在线观看| 杨梅花的图片| 我在稻草狗截取了一小片段原声| 寡妇一级毛片免费看| 程小西| 红灯停绿灯行电影观看 | 暗夜与黎明电视连续剧| 我爱你在线观看| 光明力量2古代封印攻略| 男同视频在线| 郭麒麟个人资料简介| 菊地亚美| 高见立下| zeka| 西野翔三级全部电影| 山东生活频道| 对称度| 病毒感染血常规有什么异常| 李修文| 初恋在线观看| 庞敏| 周岁封酒| 文熙俊| 王安宇演的电视剧大全| 黑色罪案电影免费观看| 赌侠演员表大全| 青春之歌电影演员表名单| 美女又黄又免费的视频| 手机图标大全| 张振铎| 李姝| 新子| 河南都市频道节目单| 基础设施建设产业市场| 《千年僵尸王》电影| 汪汪队天天图片| 2014年9月日历表查询| 汤姆·塞兹摩尔| 致命录像带2|