Supported by a group of British business leaders, Eurostar reiterated its request to the British government for a bail-out. Operating trains through the tunnel linking Britain and France, Eurostar’s passenger numbers have plummeted by 95% since March. The British government sold its stake in 2015. Eurostar is majority owned by sncf, the French state-owned railway company.
在一群英國商界領袖的支持下,歐洲之星再次向英國政府提出了緊急援助的請求。歐洲之星運營著連接英國和法國的隧道列車,自3月以來,乘客數量已經暴跌了95%。2015年,英國政府出售了其所持股份。歐洲之星的多數股權由法國國營鐵路公司(SNCF)持有。
London’s transport authority, Tfl, abandoned plans to make payments on the network completely cashless, after an experiment prompted by COVID concerns last summer was criticised by the official watchdog. COVID is causing problems in other ways. Tfl’s finances are floundering as passengers avoid travel, and the mayor is reluctant to increase fares. Despite securing a 1.8bn pounds ($2.5bn) bail-out last year, Tfl’s financial plans recently submitted to the government forecast more than 3bn pounds in shortfalls in each of the next two years.
去年夏天,出于對新冠肺炎的擔憂,倫敦交通局(Tfl)進行了一項網絡售票的無現金支付試驗,結果遭到官方監管機構的批評,該機構放棄這一計劃。新冠肺炎疫情也給其他方面帶來了麻煩。由于乘客不愿出行,倫敦交通局的財政狀況也陷入困境,而市長也不愿提高票價。盡管去年獲得了18億英鎊(合25億美元)的救助,但倫敦交通局最近提交給政府的財政計劃預測,未來兩年每年的缺口將超過30億英鎊。
United Airlines said it would need to make further cost-cutting measures, after the rate at which it was burning cash to keep flying during the pandemic rose sharply. Its annual loss last year was $7.1bn.
聯合航空公司(United Airlines)表示,該公司需要采取進一步的成本削減措施,因為在疫情期間,該公司為維持航班運行而燒錢的速度大幅上升。該公司去年的年度虧損為71億美元。
General Motors announced a partnership with Microsoft in which vehicles being developed by Cruise, its autonomous-car startup, will be plugged in to Microsoft’s Azure cloud-computing platform.
通用汽車(General Motors)宣布與微軟建立合作關系,旗下自動駕駛汽車初創公司Cruise正在開發的汽車將接入微軟Azure云計算平臺。
Netflix added another 8.5m subscribers in the final months of last year, taking the total to almost 204m. The video-streaming service said it no longer required external financing to fund day-to-day operations and was looking at buying back stock. Its share price soared by 17%.
去年最后幾個月,Netflix新增用戶850萬,用戶總數接近2.04億。這家視頻流媒體服務公司表示,不再需要外部融資來為日常運營提供資金,并正在考慮回購股票。其股價飆升了17%。
Jack Ma surfaced in public for the first time since Chinese regulators scotched the IPO of his Ant Group and announced an antitrust investigation that in effect targets his business interests. According to state-backed TV, the founder of Alibaba said that after “studying and thinking” he and his colleagues are “more determined to devote ourselves to education and public welfare”.
自中國監管機構叫停螞蟻集團上市并宣布針對其商業利益展開反壟斷調查以來,馬云首次公開露面。據國家電視臺報道,阿里巴巴創始人馬云表示,經過“學習和思考”,他將和同事們“更決心投身于教育和公益事業”。
After a failed attempt last May, Virgin Orbit at last put its first satellites in space. The company launched the payload on a rocket that is carried under the wing of an old Virgin Atlantic 747 plane, making it theoretically possible to send satellites into space from anywhere in the world.
在去年5月一次失敗的嘗試后,維珍軌道公司終于將其第一顆衛星送入太空。該公司用一枚火箭發射了有效載荷,該火箭由維珍航空一架老式747飛機的機翼攜帶,從理論上講,這項技術使得衛星可以從世界各地發射升空。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!