The complexity of the new footing with China that Mr Sullivan and other reformists envision underlies that uncertainty. While many in Congress, from both parties, hanker after the simplicity of an old-fashioned cold war, they want closer co-operation with China on some issues—including public health and climate change, a priority that unites the Democratic coalition—while checking or pulling away from it in other areas, including supply-chains, technology transfers and trade. Mr Biden is, for example, therefore likely to retain some of his predecessors’ tariffs.
沙利文和其他改革派所設想的新的對華關系的復雜性,構成了這種不確定性的基礎。盡管許多國會兩黨議員都渴求與中國進行舊式冷戰(zhàn)的簡單化版本,但他們希望在一些問題上與中國進行更密切的合作,包括公共衛(wèi)生和氣候變化,這是與民主黨聯(lián)盟聯(lián)合的一個優(yōu)先事項,同時在其他領域遏制或排斥中國,包括供應鏈、技術轉(zhuǎn)讓和貿(mào)易。例如,拜登可能會保留前任總統(tǒng)特朗普定下的一些關稅。
That is also where the Democrat’s long-promised push to rebuild alliances comes in. As an alternative to new trade agreements or joining what remains of the Trans-Pacific Partnership, which his team appears to think politically impossible, he is expected to pursue more ad hoc agreements, issue by issue. Whether that will impress America’s allies must also be seen. The EU’s decision to go ahead with its investment agreement with China, after Mr Sullivan hinted it should hold off, points to their scepticism.
這也是民主黨長期以來承諾的重建同盟的動力所在。作為達成新的貿(mào)易協(xié)定或加入跨太平洋伙伴關系(他的團隊似乎認為這在政治上是不可能的)的替代方案,預計他將尋求就不同議題達成更多專門的協(xié)定。這是否會給美國的盟友留下深刻印象還必須拭目以待。在沙利文暗示歐盟應該暫緩與中國簽署投資協(xié)議后,歐盟還是決定繼續(xù)與中國簽署投資協(xié)議,這表明了歐盟對美國的懷疑態(tài)度。
Mr Biden’s and his advisers’ other big ambition is to bring foreign policy and economic policy more into alignment. This is a familiar idea; Warren Christopher once vowed to put an “America desk” in the State Department. But the focus on national competitiveness has made it newly relevant. So has growing enthusiasm for industrial policy in both parties, rooted in loose monetary policy, scepticism about globalisation and a desire to address the economic grievances that have contributed to the rise of populism— another new problem Mr Biden must take into account. It is notable that Mr Sullivan, who as Hillary Clinton’s former policy chief carries the scars of Donald Trump’s election, has embraced much of the anti-globalism critique of the Sanders-Warren left.
拜登和他的顧問們的另一大抱負是使美國外交政策和經(jīng)濟政策更加協(xié)調(diào)一致。這是一個熟悉的想法;沃倫·克里斯托弗曾經(jīng)發(fā)誓要在國務院設立一個“美國服務處”。但是,對國家競爭力的關注使其具有了新的相關性。兩黨對工業(yè)政策的熱情與日俱增,根源在于寬松的貨幣政策、對全球化的懷疑以及解決會導致民粹主義抬頭的經(jīng)濟問題的愿望(這是拜登必須考慮的另一個新問題)。沙利文曾經(jīng)是希拉里•克林頓的前任政策負責人,唐納德•特朗普的當選使他元氣大傷,值得注意的是,他接受了桑德斯和沃倫代表的左派提出的大部分反全球主義批判言論。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。