Through it all, Obama enjoyed the adoration of liberal voters and the acquiescence of congressional progressives, who often refrained from a confrontation with the Democratic White House even when Obama's administration was steamrolling their agenda.
通過這一切,奧巴馬享受著自由選民的崇拜和國會進步人士的默許,甚至在奧巴馬政府熱火朝天地推行他們的議程時,他們會避免與民主黨白宮對抗。
In constantly seeking common ground with the GOP, Obama may have expected some friendship in return. Instead, they gave him few congressional votes and offered even fewer words of praise. Then they delivered a midterm shellacking that effectively ended the possibility of transformational change.
在不斷與共和黨求同的過程中,奧巴馬可能期望得到一些友誼作為回報。相反,國會共和黨很少投票支持奧巴馬,對他的贊揚更是少之又少。共和黨隨后又進行了一次中期大掃除,有效地結束了轉型變革的可能性。
Obama would later write that he avoided a crackdown on Wall Street because that might have "required a violence to the social order."
奧巴馬后來寫道,他沒有對華爾街進行鎮壓,因為這可能“需要對社會秩序施加暴力”
That reverence for the status quo—and deference to Wall Street after the financial crisis and housing meltdown—ultimately helped create the backlash conditions for the rise of Trump. One data point suggested a direct linkage: In one-third of the counties that flipped from Obama to Donald Trump, there had been an increase in the number of residents whose home mortgages were underwater in 2016, according to a study by the Center for American Progress.
這種對現狀的敬畏——即在金融危機和房地產崩盤后對華爾街的尊重——最終構成了特朗普崛起的反沖條件。一個數據點表明了一種直接的聯系:根據美國進步中心的一項研究,從支持奧巴馬到倒戈特朗普的三分之一的縣中,2016年住房抵押貸款處于水下的居民人數有所增加。
"We would not have Trump as president if the Democrats had remained the party of the working class," University of California-Irvine professor Bernard Grofman recently told the New York Times." "Obama responded to the housing crisis with bailouts of the lenders and interlinked financial institutions, not of the folks losing their homes. And the stagnation of wages and income for the middle and bottom of the income distribution continued under Obama."
加州大學歐文分校教授伯納德·格羅夫曼最近對《紐約時報》表示:“如果民主黨仍然是工人階級的政黨,我們就不會讓特朗普擔任總統”。“為應對房地產危機,奧巴馬選擇救助貸款機構和相關金融機構,而沒有救助那些失去家園的人。而在奧巴馬執政期間,收入分配中處于中間和最底層的人的工資和收入停滯不前?!?/p>
"We should be investing in deficit spending"
“我們應該投資于赤字開支”
A decade later, it's unclear what Biden gleaned from his experience with Obama.
十年后,拜登從與奧巴馬的共事中得到了什么尚不清楚。
At some moments, he appears to finally be leaning away from his decades-long record as a budget-cutting fiscal hawk, instead campaigning to expand Social Security, then embracing the idea of $2,000 stimulus checks and most recently declaring that "we should be investing in deficit spending in order to generate economic growth."
在某些時候,拜登似乎終于不再充當數十年來一直擔任的削減預算的財政鷹,轉而致力于擴大社會保障,然后接受2000美元刺激支票的想法,最近他還宣布“我們應該投資赤字支出,以促進經濟增長”
And yet at other moments he has done the opposite. He initially urged Democratic lawmakers to accept a stimulus plan with no stimulus checks. And tellingly, eight days after a violent right-wing uprising at the U.S. Capitol had eviscerated the GOP, he resuscitated and rewarded the party by signaling that—even though he needs no Republican votes—he would rather cut a deal with them on his first stimulus legislation than use ruthless legislative tactics to pass a more robust bill with only Democratic support.
但在其他時候,拜登卻做了相反的事情。他最初敦促民主黨議員在不進行刺激檢查的情況下接受刺激計劃。值得一提的是,在美國國會發生右翼暴動重創共和黨的八天后,他重新振作起來,并向共和黨發出信號,表示盡管他不需要共和黨人的投票,但他還是希望與共和黨就其第一次提出的經濟刺激法案達成協議,他不愿使用殘酷的立法策略,即在只有民主支持的情況下通過一項更強有力的法案。
This version of Biden mutes the calls for bold action and reflexively praises the GOP. He has asserted that once Trump is gone Republican leaders would have an "epiphany" and suddenly learn to work together with Democrats. He has also reportedly suggested he is not interested in investigating the outrages of the Trump administration; he has continued to say "we need a Republican Party" and he recently promised that "I'll never publicly embarrass" GOP lawmakers.
此時的拜登不再出聲呼吁大膽行動,也沒有本能地贊揚共和黨。他曾斷言,一旦特朗普下臺,共和黨領導人就會“頓悟”,突然學會與民主黨合作。據報道,他還暗示自己對調查特朗普政府的暴行不感興趣;他繼續說道“我們需要共和黨”,他最近承諾“我永遠不會公開讓共和黨議員難堪”。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。