The idea of terra incognita exerts a powerful pull at this moment.
此時此刻,“未發(fā)現(xiàn)的地域”這一想法產(chǎn)生了強大的吸引力。
The pandemic has radically disordered our sense of space and place; whether these months of social distancing were spent hiding inside or seeking uncrowded spots in the open air, they have altered our ideas about where we fit in the world and what strange events may be unfolding far from us.
疫情徹底擾亂了我們的空間感和位置感;無論這幾個月的社交隔離是躲在屋內(nèi)還是在戶外尋找不擁擠的地方,它們都改變了我們的想法:關(guān)于自己在這個世界上的位置以及遠(yuǎn)處可能會發(fā)生什么奇怪事件。
In any year, the discovery of a mysterious monument in the desert would capture the imagination.
不論是在哪一年,在沙漠中發(fā)現(xiàn)一座神秘的紀(jì)念碑都會引起人們的聯(lián)想。
But the fascination that has greeted the monolith these past few weeks feels significant, the sign of a jolt to the collective unconscious.
但在過去的幾周里,迎接這座巨石的魅力讓人感到意味深長,這是集體無意識受到?jīng)_擊的標(biāo)志。
The monolith is a literal blank screen, on whose shimmering surface we can etch our terrors, longings, fantasies, crackpot theories, gallows humor and other dreams and nightmares incubated in the anxious purgatory of 2020.
巨石就是一個空白屏,在它閃閃發(fā)光的表面上,我們可以蝕刻我們的恐懼、渴望、幻想、瘋狂的理論、黑色幽默和其他在2020年醞釀的噩夢。
It is too early to know if the homemade monoliths rising in streets and parks around the world are totems of a passing craze or lasting landmarks in the making.
現(xiàn)在還不知道在世界各地的街道和公園里出現(xiàn)的自制巨石是一時狂熱的圖騰還是正在形成的永久性地標(biāo)。
But it is surely not a stretch to read symbolic significance in their proliferation at the end of the most dreadful year in living memory: a collective desire to mark a transition, to post figurative headstones commemorating the demise of 2020.
但在記憶中最可怕的一年即將結(jié)束之際,解讀巨石擴(kuò)散的象征意義肯定不是一件難事:這是一種集體的愿望,標(biāo)志著一種過渡、一種后象征性的墓碑,來紀(jì)念2020年的消亡。
Or perhaps the better metaphor comes from the Kubrick movie.
更恰當(dāng)?shù)谋扔骰蛟S來自庫布里克的電影。
The year has turned us earthlings into aliens, wanderers on an unfamiliar planet.
這一年把我們地球人變成了外星人和流浪者,在一個陌生的星球上流浪。
Who among us doesn't want to leave this place behind and go hurtling through space-time, into a new year, and back to another world?
我們當(dāng)中誰不想離開這個地方,穿越時空,進(jìn)入新的一年,回到另一個世界呢?
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。