"There's gold here," he said.
“他有金子。”一個人說。
The moon shone on the face of the Arab who had seized him, and in the man's eyes the boy saw death.
月光照在那個人臉上,男孩從他的眼睛里看到了殺氣。
"He's probably got more gold hidden in the ground." They made the boy continue digging, but he found nothing.
“地下一定藏著更多的金子。”于是他們逼迫男孩挖下去,但什么也沒挖到。
As the sun rose, the men began to beat the boy.
他們開始毆打男孩,直到天放亮才住手。
He was bruised and bleeding, his clothing was torn to shreds, and he felt that death was near.
男孩被打得遍體鱗傷,他感到死亡正在逼近。
"What good is money to you if you're going to die? It's not often that money can save someone's life," the alchemist had said.
“如果你必死無疑,錢對你又有什么用處呢?錢能用來使人免于一死,這種事并不多見。”煉金術士曾這樣說過。
Finally, the boy screamed at the men, "I'm digging for treasure!"
“我在找一筆財寶!”男孩終于喊了起來。
And, although his mouth was bleeding and swollen,
盡管他的嘴被打傷,并腫得很厲害,
he told his attackers that he had twice dreamed of a treasure hidden near the Pyramids of Egypt.
但還是告訴這些人,他曾兩次夢見埃及金字塔附近埋藏著一批財寶。
The man who appeared to be the leader of the group spoke to one of the others:
那個看上去像頭領的人半晌沒有說話,后來他對另一個人說:
"Leave him. He doesn't have anything else. He must have stolen this gold."
“放了他吧。他不會再有別的東西了。這塊金子大概是偷來的。”
The boy fell to the sand, nearly unconscious.
男孩臉朝下撲倒在沙地上。
The leader shook him and said, "We're leaving."
那領頭的一雙眼睛在尋找他的目光,然后說道:“我們走吧。”
But before they left, he came back to the boy and said, "You're not going to die. You'll live, and you'll learn that a man shouldn't be so stupid.
但是在他們離開之前,他轉向男孩說道:“你不會死的。你將活下去,還會明白人不能太愚蠢。
Two years ago, right here on this spot, I had a recurrent dream, too.
差不多兩年前,就在你待著的這個地方,我也重復做過同一個夢。
I dreamed that I should travel to the fields of Spain and look for a ruined church where shepherds and their sheep slept.
我夢見自己應該到西班牙的田野上去,尋找一座殘破的教堂,一個牧羊人經常帶著羊群在那里過夜。
In my dream, there was a sycamore growing out of the ruins of the sacristy, and I was told that, if I dug at the roots of the sycamore, I would find a hidden treasure.
在我的夢里,圣器室所在的地方有一棵無花果樹,我被告知,如果我在無花果樹下挖掘,定能找到一筆寶藏。
But I'm not so stupid as to cross an entire desert just because of a recurrent dream." And they disappeared.
但是我可沒那么蠢,不會因為重復做了同一個夢就去穿越一片大沙漠。”說完,他們就離開了。
The boy stood up shakily, and looked once more at the Pyramids.
男孩吃力地爬起來,再次朝金字塔望去。
They seemed to laugh at him, and he laughed back, his heart bursting with joy.
金字塔在沖他微笑呢,而他也對金字塔報以微笑,心中無比幸福。
Because now he knew where his treasure was.
因為他現在意識到,自己已經找到財寶了。