If he wanted to, he could now return to the oasis, go back to Fatima, and live his life as a simple shepherd.
如果他愿意,現在就可以返回綠洲,迎娶法蒂瑪,像普通的牧羊人一樣生活。
After all, the alchemist continued to live in the desert, even though he understood the Language of the World, and knew how to transform lead into gold.
煉金術士就生活在沙漠里,盡管他通曉世界的語言,知道如何將鉛塊變成黃金。
He didn't need to demonstrate his science and art to anyone.
但他沒有義務向任何人展示他的學問和技藝。
The boy told himself that, on the way toward realizing his own personal legend,
男孩在前去追尋天命的路途中,
he had learned all he needed to know, and had experienced everything he might have dreamed of.
學會了必須要學的一切,也經歷了夢想經歷的一切。
But here he was, at the point of finding his treasure, and he reminded himself that no project is completed until its objective has been achieved.
他終于到達了藏寶之地,他提醒自己,只有目標實現了,一項事業(yè)才算圓滿成功。
The boy looked at the sands around him, and saw that, where his tears had fallen, a scarab beetle was scuttling through the sand.
在這里,在這座沙丘上,男孩流下了眼淚,他低下頭,只見淚水滾落的地方,有一只金龜子爬過。
During his time in the desert, he had learned that, in Egypt, the scarab beetles are a symbol of God.
在沙漠中度過的這段時間,他已經知曉,在埃及,金龜子就是上帝的象征。
Another omen! The boy began to dig into the dune.
這又是一個預兆。男孩開始挖起來。
As he did so, he thought of what the crystal merchant had once said: that anyone could build a pyramid in his backyard.
在他挖的過程中,他想到了水晶商人曾經說過的話:任何人都可以在他的后院建造金字塔。

The boy could see now that he couldn't do so if he placed stone upon stone for the rest of his life.
男孩現在明白了,即使他堆一輩子石頭,他也做不到這一點。
Throughout the night, the boy dug at the place he had chosen, but found nothing.
男孩在他圈定的地方挖了整整一夜,結果一無所獲。
He felt weighted down by the centuries of time since the Pyramids had been built. But he didn't stop.
歷經許多世紀的金字塔從高處默默地俯視著他。但男孩沒有放棄。
He struggled to continue digging as he fought the wind, which often blew the sand back into the excavation.
他挖啊挖,挖啊挖,與風抗爭著,因為風一次又一次地將沙土卷回挖開的坑中。
His hands were abraded and exhausted, but he listened to his heart.
他的雙手挖累了,受了傷,但是他相信自己的心。
It had told him to dig where his tears fell.
心告訴他說,要在他淚水滾落的地方挖掘。
As he was attempting to pull out the rocks he encountered, he heard footsteps. Several figures approached him.
就在他試圖將坑里露出的幾塊石頭挖出來的時候,突然聽到了腳步聲。有幾個人來到他面前。
Their backs were to the moonlight, and the boy could see neither their eyes nor their faces.
他們背對月光,男孩無法看清他們的面孔。
"What are you doing here?" one of the figures demanded.
“你在這兒干什么?”其中一個人問道。
Because he was terrified, the boy didn't answer.
男孩沒有回答,他感到很害怕。
He had found where his treasure was, and was frightened at what might happen.
他就要挖到財寶了,所以才感到害怕。
"We're refugees from the tribal wars, and we need money," the other figure said. "What are you hiding there?"
“我們是躲避戰(zhàn)亂的難民,”另一個人說,“你在這兒藏了什么?”
"I'm not hiding anything," the boy answered.
“我什么也沒藏。”男孩回答。
But one of them seized the boy and yanked him back out of the hole.
但是其中一人揪住他,將他推出了坑外。
Another, who was searching the boy's bags, found the piece of gold.
另一個人開始搜查他的口袋。他們搜出了那塊金子。