“他們都是勇敢的人,最鄙視膽小鬼?!?/div>
But the boy couldn't even speak. He was able to do so only after they had walked through the center of the camp.
但是男孩已經說不出話來。走到營地中央時,男孩才能夠開始講話。
There was no need to imprison them: the Arabs simply confiscated their horses.
阿拉伯人牽走了他們的馬匹,也就沒必要關押他們了。
So, once again, the world had demonstrated its many languages:
世界再一次展示了它語言的多樣性:
the desert only moments ago had been endless and free, and now it was an impenetrable wall.
此前沙漠是一片自由廣袤的天地,現在卻變成了一道無法逾越的堅壁。
"You gave them everything I had!" the boy said. "Everything I've saved in my entire life!"
“您把我所有的財寶都給了他們!”男孩說,“那是我拼命掙來的呀!”
"Well, what good would it be to you if you had to die?" the alchemist answered.
“如果你必死無疑,它們對你又有什么用處呢?”煉金術士回答說。
"Your money saved us for three days. It's not often that money saves a person's life."
“你的錢救了你,還能多活三天。錢能用來推遲死期,這種事并不多見。”
But the boy was too frightened to listen to words of wisdom.
然而,男孩仍處于極度恐懼之中,根本聽不進那些智慧的話語。
He had no idea how he was going to transform himself into the wind. He wasn't an alchemist!
他不知道怎樣才能使自己變成風。他可不是煉金術士!

The alchemist asked one of the soldiers for some tea, and poured some on the boy's wrists.
煉金術士向一位士兵要來茶水,在男孩的手腕上倒了幾滴。
A wave of relief washed over him, and the alchemist muttered some words that the boy didn't understand.
一陣平靜的感覺潮水般涌遍全身,這樣做的同時,煉金術士說了一些男孩聽不懂的話。
"Don't give in to your fears," said the alchemist, in a strangely gentle voice.
“你不要陷入絕望而不能自拔,”煉金術士用一種異常柔和的聲音說道。
"If you do, you won't be able to talk to your heart."
“這樣會使你無法和自己的心溝通?!?/div>
"But I have no idea how to turn myself into the wind."
“但我不知道如何把自己變成風。”
"If a person is living out his personal legend, he knows everything he needs to know.
“追尋天命的人,知道自己需要掌握的一切。
There is only one thing that makes a dream impossible to achieve: the fear of failure."
只有一樣東西令夢想無法成真,那就是擔心失敗?!?/div>
"I'm not afraid of failing. It's just that I don't know how to turn myself into the wind."
“我并不擔心失敗,我只是不知道怎樣把自己變成風?!?/div>
"Well, you'll have to learn; your life depends on it."
“那么你必須學會。你的生死取決于它。”
"But what if I can't?"
“如果我做不到呢?”
"Then you'll die in the midst of trying to realize your personal legend.
“你將在追尋天命的過程中死去。
That's a lot better than dying like millions of other people, who never even knew what their personal legends were."
這也比大多數普通人的死要好得多,因為他們根本不知道有天命存在?!?/div>
"But don't worry," the alchemist continued. "Usually the threat of death makes people a lot more aware of their lives."
“但是,你不必擔心,”煉金術士繼續(xù)說道。“一般來說,死會使人對生更加敏感?!?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/202012/618925.shtml
重點單詞 |
|
查看全部解釋 |
|
|
threat
|
[θret]
|
|
|
|
impossible
|
[im'pɔsəbl]
|
|
聯想記憶
X
單詞impossible 聯想記憶: im不,無,非+plssible可能的→不可能的
|
|
legend
|
['ledʒənd]
|
|
聯想記憶
X
單詞legend 聯想記憶: leg腿,end完:腿完蛋了,是因為沒有看圖例,所以跑路
|
|
gentle
|
['dʒentl]
|
想一想再看
adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的
|
|
|
achieve
|
[ə'tʃi:v]
|
|
|
|
impenetrable
|
[im'penitrəbl]
|
|
聯想記憶
X
單詞impenetrable 聯想記憶: im無,penetrable(adj 可穿透的)
|
|
despise
|
[di'spaiz]
|
|
聯想記憶
X
單詞despise 聯想記憶: de向下,spise=spic看:向下看-鄙視
|
|
transform
|
[træns'fɔ:m]
|
|
聯想記憶
X
單詞transform 聯想記憶: trans變+form形狀→變形;改造
|
|
frightened
|
['fraitnd]
|
|
|
|
relief
|
[ri'li:f]
|
|
聯想記憶
X
單詞relief 聯想記憶: re+lief[=live]提高,舉起,變輕→減輕,輕松
|
|
?