The sun was setting when the boy's heart sounded a danger signal.
太陽開始下沉的時候,男孩的心發出了危險的信號。
They were surrounded by gigantic dunes, and the boy looked at the alchemist to see whether he had sensed anything.
此時,他們正處于一片巨大的沙丘之間,男孩看了看煉金術士。
But he appeared to be unaware of any danger.
而他似乎什么都沒發現。
Five minutes later, the boy saw two horsemen waiting ahead of them.
五分鐘之后,男孩看到兩名騎兵出現在面前,陽光映襯出他們的剪影。
Before he could say anything to the alchemist, the two horsemen had become ten, and then a hundred.
還沒等男孩告訴煉金術士,兩名騎兵就變成了十名,接著又變成了百名。
And then they were everywhere in the dunes.
最后整個沙丘都布滿了騎兵。
They were tribesmen dressed in blue, with black rings surrounding their turbans.
這些騎兵身著藍衣,頭巾用黑色頭箍套住。
Their faces were hidden behind blue veils, with only their eyes showing.
藍布罩在臉上,只露出兩只眼睛。
Even from a distance, their eyes conveyed the strength of their souls. And their eyes spoke of death.
雖然離得很遠,他們的眼睛仍顯示出了心靈的力量,那里流露出的是殺氣。