The goal that Good Friday was simple enough: transfer the corn he'd just picked up from a soggy field ten miles south to the silo on his homestead,
耶穌受難節的目標很簡單:把他剛從南部10英里處潮濕的田里撿來的玉米轉移到他家中的筒倉里。
quiet now that he'd dispatched his help and Lori had left for Sioux City, Iowa, nearly an hour away.
他已經派出了人手,洛莉動身去了將近一小時車程的愛荷華州蘇城。
He parked his truck alongside the tractor next to the silo and tilted his truck's long, corn-filled bed using the hydraulic hoist.
他把卡車停在靠近筒倉的拖拉機旁邊,用液壓提升機將卡車裝滿玉米的車箱傾斜。
Connected to the tractor was a large bin called a hopper, which Kurt wheeled beneath the truck bed to catch the corn when he opened the gate.
與拖拉機相連的是一個叫做裝料斗的大箱子,庫爾特打開閘門時,在卡車車箱底下旋轉這個大箱子來接住玉米。
Inside the hopper, covered by a protective grate, was a giant iron corkscrew, about 30 feet long, called an auger.
在覆蓋著防護柵的裝料斗內部,有一個大約30英尺長的巨型鐵制螺旋鉆。
Its job was to rotate, slowly and constantly, to convey the corn up a long yellow chute and dump it into the top of the gleaming chrome silo.
螺旋鉆的任務是緩慢而不停地旋轉,把玉米運上一條長長的黃色斜槽,然后把它傾倒到閃閃發光的鉻筒倉頂部。
With everything now in place, Kurt turned the auger on. Despite all that prep work, something went slightly off-kilter, as often happens in the life of a farmer.
一切就緒后,庫爾特打開螺旋鉆。盡管做了所有準備工作,有些事情還是有點不對勁,農民生活中經常發生這樣的事。
In this case, the corn released too quickly, causing a torrent of kernels to pile up over the sides of the hopper and atop the protective grate,
這次是玉米倒出的速度過快,導致大量玉米粒堆積在裝料斗側面和防護柵頂部,
concealing the auger's rotating blades.
蓋住了螺旋鉆旋轉的葉片。
Kurt stepped onto the corn-filled hopper to lower the truck's gate and stem the flow.
庫爾特走上裝滿玉米的裝料斗,放下卡車車門,堵住那些流動的玉米粒。
In his haste, he forgot that the grate had a rather large hole in it,
他在匆忙中忘記了防護柵上有一個大洞,
one he'd cut himself months earlier when the ground was frozen solid and he couldn't fit the auger beneath the grain bin.
幾個月前,地面凍得很硬,他無法把螺旋鉆裝到糧倉下面時,是他割了這個大洞。
He remembered it only when his foot sank into the corn through that very hole—and into the whirring auger funnel.
只有當他的腳從那個洞里陷入玉米中,踏進旋轉的螺旋鉆里時,他才想起這個洞。
It snagged his foot and wrenched him forward, shredding his jeans, then his ankle.
螺旋鉆鉤住他的腳,向前猛拉他,撕碎了他的牛仔褲,然后是腳踝。
He fell backward onto the gravel path.
他倒在了礫石小徑上。
The blades, still churning, slowly pulled him into the hopper, all the while tearing flesh from bone.
仍在攪動的葉片將他緩慢地拉入裝料斗,同時把骨頭上的肉撕扯下來。