Now, I don't intend to put the weight of the world upon your shoulders, because that is always gonna be your parents' job.
現(xiàn)在,我無意要將世界的重擔(dān)交給你們,因為那總是你們父輩的事。
But I do hope -- actually, I insist -- that each of you, after bidding farewell to Jumbo,
但是我希望--實際上是我堅決要求--你們每一個人,離開塔夫茨大學(xué),
and having your last drink at the Burren, use the knowledge gained here at Tufts to be more than a consumer of liberty.
在巴倫酒吧喝完最后一次酒后,發(fā)揮你們在塔夫茨大學(xué)所學(xué)的知識,而不是僅僅享受自由。
I insist that you also be a defender and an enricher of it,
我堅決要求你們做自由的捍衛(wèi)者,把自由的精神發(fā)揚光大,
employing your talents to heal, help and teach -- both here at home and abroad.
利用你們的才干解決問題、幫助別人、教育他們,不管是在國內(nèi)還是國外。
I insist that you be doers, not just hearers.
我堅決要求你們做實干家,而不僅是聽眾。
I insist that you put your opinions to the test, when require, you dare -- as Tufts' motto suggests
我堅決要求你們檢驗自己的想法,有需要時,正如塔夫茨大學(xué)校訓(xùn)所倡導(dǎo)的,
to be voices crying for peace and light because your choices will make all the difference to you, and to all of us.
為和平和光明疾呼吶喊,因為你的選擇將改變你的一切,也會改變我們的一切。
The future depends not on the stars or some mysterious forces of history,
未來并不取決于名人或歷史的某種神秘力量,
but rather on the decisions that you make -- and I truly, truly mean that.
而取決于你們做的決定,我說的是真的。
You are the leaders of tomorrow, and it will be your job to pick up the baton so often mishandled by the leaders of yesterday and today.
你們是未來的領(lǐng)袖,你們將接過這支指揮棒,這支常被過去和現(xiàn)在領(lǐng)導(dǎo)人錯誤使用的指揮棒。