日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 紐約時報 > 正文

紐約時報:52:48 巴雷特宣誓就任最高法院大法官(1)

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Barrett sworn into Supreme Court after 52:48 vote

52:48 巴雷特宣誓就任最高法院大法官

By Nicholas Fandos

文/尼古拉斯·范多斯

Judge Amy Coney Barrett, a conservative appeals court judge and protegee of former Justice Antonin Scalia, was confirmed on Monday to the Supreme Court,

周一,保守派上訴法院法官、前大法官安東寧·斯卡利亞的門生艾米·科尼·巴雷特獲得了進入最高法院的確認,

capping a lightning-fast Senate approval that handed President Trump a victory ahead of the election and promised to tip the court to the right for years to come.

參議院勢如閃電的核準程序就此畫上句號,由此一來,大選尚未開局,特朗普便已勝出一籌,不僅如此,未來數(shù)年,最高法院都將向右傾斜。

Inside a Capitol mostly emptied by the resurgent coronavirus pandemic and an election eight days away,

新冠疫情死灰復(fù)燃,加之距離大選開局已經(jīng)只剩八天時間,目前的國會大廈幾乎已經(jīng)空無一人,

Republicans overcame unanimous Democratic opposition to make Judge Barrett the 115th justice of the Supreme Court and the fifth woman.

盡管遭到了民主黨人的一致反對,共和黨人依然頂住壓力,堅持任命巴雷特法官為最高法院第115位大法官,兼第5位女性大法官。

The vote was 52 to 48, with all but one Republican, Susan Collins of Maine, who is battling for re-election, supporting her.

投票結(jié)果是52:48,除了正在爭取連任的緬因州共和黨人蘇珊·柯林斯,巴雷特得到了其余所有共和黨參議員的支持。

It was the first time in 151 years that a justice was confirmed without the support of a single member of the minority party,

151年來,參議院首次在沒有一位少數(shù)黨成員支持的情況下確認了大法官任命,

a sign of how bitter Washington's war over judicial nominations has become.

由此可見,華盛頓圍繞法官提名的戰(zhàn)爭已經(jīng)變得何等激烈。

The vote concluded a brazen drive by Republicans to fill the vacancy created by the death of Justice Ruth Bader Ginsburg just six weeks before the election.

大法官露絲·巴德·金斯伯格在距離大選僅剩六周之際離開了人世。為填補空缺,共和黨人展開了一輪厚顏無恥的操作,參議院投票結(jié)束才算告一段落。

They shredded their own past pronouncements and bypassed rules in the process,

在投票過程中,他們不僅顛覆過去發(fā)出的聲明,還逃避投票規(guī)則,

even as they stared down the potential loss of the White House and the Senate.

甚至是在他們眼看著白宮和參議院可能面臨損失的時候也是如此。

3

Democrats insisted Republican should have waited for voters to have their say on Election Day.

民主黨人堅持認為,共和黨人應(yīng)該等選舉日聽聽選民們的意見。

They warned of a disastrous precedent that would draw retaliation should they win power,

他們警告稱,如果他們選舉獲勝,共和黨將面臨前所未有的災(zāi)難性還擊,

and, in a last-ditch act of protest, tried unsuccessfully to force the Senate to adjourn before the confirmation vote.

盡管他們做出了最后的抗議努力,試圖迫使參議院在確認投票之前休會,但并未成功。

Republicans said it was their right as the majority party and exulted in their win.

共和黨人則為他們的勝利感到十分歡欣鼓舞,聲稱上述操作也是他們身為多數(shù)黨的權(quán)利。

In replacing Justice Ginsburg, a liberal icon,

取代了自由派偶像金斯伯格大法官,

the court is gaining a conservative who could sway cases in every area of American life,

最高法院迎來了一位足以左右美國各個領(lǐng)域的案件的保守派,

including abortion rights, gay rights, business regulation and the environment.

如墮胎權(quán)、同性戀權(quán)利、商業(yè)監(jiān)管,環(huán)境等領(lǐng)域的案件。

"The reason this outcome came about is because we had a series of successful elections,"

“之所以會出現(xiàn)這樣的結(jié)果,是因為我們已經(jīng)開展了一系列成功的選舉,”

said Senator Mitch McConnell, Republican of Kentucky and the majority leader, who was the architect of the strategy.

該戰(zhàn)略的策劃者,肯塔基州共和黨參議員、多數(shù)黨領(lǐng)袖米奇·麥康奈爾表示。

"What this administration and this Republican Senate has done is exercise the power that was given to us by the American people in a manner that is entirely within the rules of the Senate and the Constitution of the United States."

“本屆政府及參議院共和黨此番之舉也是在行使美國人民賦予我們的權(quán)力,是完全符合參議院規(guī)定及美國憲法的。”

譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。

重點單詞   查看全部解釋    
disastrous [di'zɑ:strəs]

想一想再看

adj. 災(zāi)難性的

聯(lián)想記憶
precedent ['presidənt]

想一想再看

adj. 先前的
n. 先例,慣例

聯(lián)想記憶
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 習(xí)慣的,積習(xí)的,確認過的,證實的 動詞conf

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比賽,競爭,競賽

 
architect ['ɑ:kitekt]

想一想再看

n. 建筑師

聯(lián)想記憶
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,極度的

 
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰(zhàn)略,策略

 
senator ['senətə]

想一想再看

n. 參議員

聯(lián)想記憶
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批準,認可,同意,贊同

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小学生数独入门100题| 挨饿游戏| 电影生化危机4| 喜羊羊与灰太狼歌词| 黄视频在线播放| 急招55岁左右男司机| 欧美一级毛片无遮挡| r1se成员| 全国精神病查询系统官网| 女生被草视频| 抖音主页| 斑点狗动画片| 在灿烂的阳光下简谱| angelababy婚礼大作战| 十万个为什么读书小报| 热天午后| 掐脖子的视频| 韩宝仪| 演觉法师| 灵界诱惑 电影| 离别的车站简谱| 安泽豪个人资料| 印度超人3| 囚徒 电影| 美女不穿衣服| 爱情陷阱| 康熙王朝50集版免费观看| 夏日福星 电影| 邯郸恋家网| 琅琊榜 豆瓣| 我的学生妈妈| 生椰拿铁热量| 尹雪喜电影| 七年级的英语翻译全书| 烟草甲虫| 李采潭和黑人50分钟| 爱一个人好难吉他谱| 无锡旅游地图| 邓为个人介绍| 日本电影小小的家| 红岩下的追捕电视剧|