"During the third year, the omens will continue to speak of your treasure and your personal legend.
“第三年,預兆會繼續向你提示你那財寶和你的天命。
You'll walk around, night after night, at the oasis, and Fatima will be unhappy because she'll feel it was she who interrupted your quest.
你會整夜整夜地在綠洲踱來踱去,而法蒂瑪將成為一個憂傷的女人,因為是她使你中斷了前進的道路。
But you will love her, and she'll return your love.
但是你還會愛她,她也愛你。
You'll remember that she never asked you to stay, because a woman of the desert knows that she must await her man.
你會回想起她從未要求你留下,因為一個沙漠中的女人知道,應該等待她的男人。
So you won't blame her.
所以,你不會怪罪她。
But many times you'll walk the sands of the desert, thinking that maybe you could have left ... that you could have trusted more in your love for Fatima.
但是,你會有許多個夜晚在沙漠里和椰棗樹間徘徊,思考著也許當初應該繼續前行,并更加相信自己對法蒂瑪的愛。
Because what kept you at the oasis was your own fear that you might never come back.
因為促使你留在綠洲的原因,是你害怕自己再也不會回來。
At that point, the omens will tell you that your treasure is buried forever."
到這時,預兆將告訴你,你的財寶將永遠被埋在地下。”

"Then, sometime during the fourth year, the omens will abandon you, because you've stopped listening to them.
“第四年,預兆將會放棄你,因為你不再理會它們。
The tribal chieftains will see that, and you'll be dismissed from your position as counselor.
部落頭領們將會明白這一點,而你的顧問一職將被解除。
But, by then, you'll be a rich merchant, with many camels and a great deal of merchandise.
到那時,你將成為富商,擁有很多駱駝和貨物。
You'll spend the rest of your days knowing that you didn't pursue your personal legend, and that now it's too late."
但是,你的余生都將在沙漠和椰棗樹之間游蕩,你明白自己沒有完成天命,那時再想去做,已經為時晚矣。”
"You must understand that love never keeps a man from pursuing his personal legend.
“你將永遠不明白,愛情從來不會阻止一個男人去追尋天命。
If he abandons that pursuit, it's because it wasn't true love ... the love that speaks the Language of the World."
如果阻止,定因為那不是真正的愛情,不是用宇宙語言表達的愛情。”
The alchemist erased the circle in the sand, and the snake slithered away among the rocks.
煉金術士將地上的圓圈抹掉,那條蛇便飛快地爬走,消失在亂石之中。
The boy remembered the crystal merchant who had always wanted to go to Mecca, and the Englishman in search of the alchemist.
圣地亞哥想起了那個一直向往去麥加朝圣的水晶店老板和尋找煉金術士的英國人。
He thought of the woman who had trusted in the desert.
男孩想起了相信沙漠的法蒂瑪。
And he looked out over the desert that had brought him to the woman he loved.
他看向沙漠,正是沙漠把他帶到了他心愛的女人身邊。
They mounted their horses, and this time it was the boy who followed the alchemist back to the oasis.
他們跨上馬背,這一次男孩走在煉金術士后面。
The wind brought the sounds of the oasis to them, and the boy tried to hear Fatima's voice.
風兒帶來了綠洲的喧鬧聲,他想辨別出法蒂瑪的聲音。
But that night, as he had watched the cobra within the circle, the strange horseman with the falcon on his shoulder had spoken of love and treasure, of the women of the desert and of his personal legend.
這天晚上,他們看著圓圈中的毒蛇時,那位肩頭停著獵鷹的神秘騎士談到了愛情、財寶、沙漠的女人和他的天命。
"I'm going with you," the boy said. And he immediately felt peace in his heart.
“我跟你走。”男孩說完,內心立刻平靜下來。
"We'll leave tomorrow before sunrise," was the alchemist's only response.
煉金術士只說了一句話:“明天太陽出來之前,我們就動身。”