日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 牧羊少年奇幻之旅 > 正文

牧羊少年奇幻之旅(MP3+中英字幕) 第82期:男孩在沙漠里尋找生命

來源:可可英語 編輯:Kelly ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

The following night, the boy appeared at the alchemist's tent with a horse.

第二天晚上,圣地亞哥牽著一匹馬來到煉金術(shù)士的帳篷前。
The alchemist was ready, and he mounted his own steed and placed the falcon on his left shoulder.
等了一會兒,煉金術(shù)士便出現(xiàn)了,他騎在馬上,左肩停著那只獵鷹。
He said to the boy, "Show me where there is life out in the desert. Only those who can see such signs of life are able to find treasure."
“請把沙漠里的生命指給我看。”煉金術(shù)士說,“只有發(fā)現(xiàn)生命的人,才能找到寶藏。”
They began to ride out over the sands, with the moon lighting their way.
兩個人頭頂明亮的月光,向著沙漠走去。
I don't know if I'll be able to find life in the desert, the boy thought.
不知道我能不能在沙漠里找到生命,男孩暗自思忖,
I don't know the desert that well yet.
我還不熟悉沙漠呢。
He wanted to say so to the alchemist, but he was afraid of the man.
他本想把自己的想法告訴煉金術(shù)士,可他對煉金術(shù)士心存忌憚。
They reached the rocky place where the boy had seen the hawks in the sky, but now there was only silence and the wind.
他們來到一片石灘地,男孩就是在這里看到在天空盤旋的那兩只鷹的。此刻,四周一片靜寂,只有風(fēng)聲依舊。
"I don't know how to find life in the desert," the boy said.
“我找不到沙漠里的生命。”男孩說道,
"I know that there is life here, but I don't know where to look."
“我知道存在著生命,但我卻找不到。”
"Life attracts life," the alchemist answered.
“生命吸引生命。”煉金術(shù)士回答。
And then the boy understood.
男孩明白了。
He loosened the reins on his horse, who galloped forward over the rocks and sand.
他立刻松開馬韁繩,馬兒在沙石地上自由自在地向前走去。
The alchemist followed as the boy's horse ran for almost half an hour.
煉金術(shù)士一聲不響地跟在后面。男孩的馬走了差不多半個小時,
They could no longer see the palms of the oasis—only the gigantic moon above them, and its silver reflections from the stones of the desert.
他們已經(jīng)看不到綠洲的椰棗樹了,只有當(dāng)空一輪碩大的明月和一地銀光閃閃的巖石。

牧羊少年奇幻之旅.jpg

Suddenly, for no apparent reason, the boy's horse began to slow.

突然,在一處從未到過的地方,男孩發(fā)現(xiàn)自己的馬停住了腳步。
"There's life here," the boy said to the alchemist.
“這里有生命。”男孩對煉金術(shù)士說,
"I don't know the language of the desert, but my horse knows the language of life."
“我不了解沙漠的語言,但我的馬熟悉生命的語言。”
They dismounted, and the alchemist said nothing. Advancing slowly, they searched among the stones.
他們翻身下馬。煉金術(shù)士一言不發(fā),一邊觀察巖石,一邊徐緩前行。
The alchemist stopped abruptly, and bent to the ground.
猛然間,他停住腳步,小心翼翼地彎下腰去。
There was a hole there among the stones.
地面亂石當(dāng)中有一個洞。
The alchemist put his hand into the hole, and then his entire arm, up to his shoulder.
煉金術(shù)士將手伸進(jìn)洞中,隨后將整條胳膊都探了進(jìn)去。
Something was moving there, and the alchemist's eyes—the boy could see only his eyes-squinted with his effort.
洞里有東西在動。男孩只能看見煉金術(shù)士的眼睛由于用力和緊張,瞇成了一條縫。
His arm seemed to be battling with whatever was in the hole.
他的胳膊似乎在同洞里的東西搏斗。
Then, with a motion that startled the boy, he withdrew his arm and leaped to his feet. In his hand, he grasped a snake by the tail.
然后,煉金術(shù)士猛地一跳,抽出胳膊,手中抓著一條蛇的尾巴,然后將整條蛇拖了出來。
The boy leapt as well, but away from the alchemist.
男孩吃驚得往后跳開。
The snake fought frantically, making hissing sounds that shattered the silence of the desert.
那條蛇不停地掙扎,發(fā)出咝咝的聲響,打破了沙漠的寂靜。
It was a cobra, whose venom could kill a person in minutes.
是條眼鏡蛇,其毒液能在短短幾分鐘內(nèi)致人死命。
"Watch out for his venom," the boy said.
“小心毒液。”男孩說道。
But even though the alchemist had put his hand in the hole, and had surely already been bitten, his expression was calm.
煉金術(shù)士剛才把手伸進(jìn)洞里,大概已經(jīng)被咬了,可他的臉色卻很平靜。
"The alchemist is two hundred years old," the Englishman had told him.
“煉金術(shù)士有兩百歲了。”英國人曾說過。
He must know how to deal with the snakes of the desert.
他應(yīng)該知道怎樣對付沙漠里的蛇。

重點單詞   查看全部解釋    
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
tent [tent]

想一想再看

n. 帳篷
v. 住帳篷,宿營

 
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 巖石的,像巖石的,堅硬的,麻木的,困難重重的

 
venom ['venəm]

想一想再看

n. 毒液,惡意

聯(lián)想記憶
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;極度疲勞的 v. 打碎;削弱;使心煩意

 
bent [bent]

想一想再看

bend的過去式和過去分詞 adj. 下定決心的,彎曲的

聯(lián)想記憶
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負(fù),承擔(dān),(用肩

 
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不連貫地

聯(lián)想記憶
oasis [əu'eisis]

想一想再看

n. 綠洲,避風(fēng)港,宜人之地

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復(fù)數(shù))分鐘

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 职业目标评估| 真的爱你最标准谐音歌词| 洪熙官演员表| 游泳池电影| 在线观看高清电影| 刘永健| 电影善良的妻子| 林智妍上流社会| mariaarredondo| junk boy| 囚爱为奴免费观看电视剧| 伊藤步| 黄金太阳2| 李鸿杰| 金珊| 黄日华版射雕英雄传| 姐夫操小姨子| 演员孙阳个人简介身高| 花煞| 狼来了电影免费观看| 罗比威廉姆斯| 阀门图例| 美少女战士cosmos| 二年级上册数学试卷题全套| 性欧美欧美| 《美之罪》在线观看| 北京卫视节目表今天| 天上人间电影| www.douyin.com| 中国往事演员表| 虞朗| 洪熙| 《沉默的证人》电影| 菠萝菠萝蜜视频在线免费观看| 美人鱼公主| 红电视剧演员表| 杨幂三级| 456电影网络重口味456| 缱绻少年人| 免费播放电影大全免费观看| 张静初的三级未删减版|