Maktub, thought the boy.
“馬克圖布。”男孩心中默念。
The Englishman shook the boy: "Come on, ask her!"
英國人站起來,推了推男孩。“說話呀,問她呀!”
The boy stepped closer to the girl, and when she smiled, he did the same.
男孩走到少女跟前。她又微笑了一下,男孩也微微一笑。
"What's your name?" he asked.
“你叫什么名字?”他問。
"Fatima," the girl said, averting her eyes.
“我叫法蒂瑪。”少女兩眼看著地面回答。
"That's what some women in my country are called."
“我的家鄉也有一些女人叫這個名字。
"It's the name of the Prophet's daughter," Fatima said.
“這是先知女兒的名字。”法蒂瑪說,
"The invaders carried the name everywhere."
“是士兵們把這個名字帶到了你的家鄉。”
The beautiful girl spoke of the invaders with pride.
柔弱的少女帶著驕傲的口吻談到士兵。
The Englishman prodded him, and the boy asked her about the man who cured people's illnesses.
英國人在男孩旁邊不停地催促,男孩遂問起綠洲里是否有能治百病的人。
"That's the man who knows all the secrets of the world," she said. "He communicates with the genies of the desert."
“那個人知道世上所有的秘密,能和沙漠的精靈交談。”少女說。
The genies were the spirits of good and evil.
精靈就是魔鬼。
And the girl pointed to the south, indicating that it was there the strange man lived.
少女用手指了指南邊,那里就是那奇怪的人居住的地方。
Then she filled her vessel with water and left.
少女將陶罐裝滿水后,飄然而去。
The Englishman vanished, too, gone to find the alchemist.
英國人也走了,去找那位煉金術士了。
And the boy sat there by the well for a long time, remembering that one day in Tarifa the levanter had brought to him the perfume of that woman,
男孩在井邊坐了很久。他明白了,那天地中海東風刮到他臉上的正是那少女的芳香,
and realizing that he had loved her before he even knew she existed.
他明白了早在知道她的存在之前,他已經愛上了她,
He knew that his love for her would enable him to discover every treasure in the world.
并且明白了憑他對少女的愛,就能找到世上所有的寶藏。