The schoolmistress has to play mother to all of them, to help them dress themselves, bandage up their pricked fingers, pick up their caps when they drop them, watch to see that they do not exchange coats, and that they do not indulge in cat-calls and shrieks. Poor schoolmistresses! And then the mothers come to complain: "How comes it, signorina, that my boy has lost his pen? How does it happen that mine learns nothing? Why is not my boy mentioned honorably, when he knows so much? Why don't you have that nail which tore my Piero's trousers, taken out of the bench?"
先生代小孩們的母親替他們整頓衣裝;他們手指受了傷,替他們裹繃帶;帽子落了,替他們抬起;留心不讓他們拿錯(cuò)了外套;用盡了心叫他們不要吵鬧。女先生真辛苦啊!可是,學(xué)生的母親們還要來(lái)訴說(shuō)不平:什么“先生,我兒子的鋼筆頭為什么不見(jiàn)了?”什么“我的兒子一些都不進(jìn)步,究竟為什么?”什么“我的兒子成績(jī)那樣的好,為什么得不到貨牌?”什么“我們配羅的褲子被釘戳破了,你為什么不把那釘去了?”
Sometimes my brother's teacher gets into a rage with the boys; and when she can resist no longer, she bites her finger, to keep herself from dealing a blow; she loses patience, and then she repents, and caresses the child whom she has scolded; she sends a little rogue out of school, and then swallows her tears, and flies into a rage with parents who make the little ones fast by way of punishment. Schoolmistress Delcati is young and tall, well-dressed, brown of complexion, and restless; she does everything vivaciously, as though on springs, is affected by a mere trifle, and at such times speaks with great tenderness.
據(jù)說(shuō):先生有時(shí)受不住小孩的氣鬧,不覺(jué)舉起手來(lái),終于用牙齒咬住了自己的指,把氣忍住了。她發(fā)了怒以后,非常后悔,就去拖慰方才罵過(guò)的小孩。也曾把頑皮的小孩趕出過(guò)教室,趕出以后,自己卻咽著淚。有時(shí)聽(tīng)見(jiàn)家長(zhǎng)責(zé)罰自己的小孩,不給食物,先生總是很不高興,要去阻止。先生年紀(jì)真輕,身材高長(zhǎng),衣裝整飭,很是活潑,無(wú)論做什么事都像彈簧樣地敏捷。是個(gè)多感而溫柔慈愛(ài)、容易出眼淚的人。
"But the children become attached to you, surely," my mother said to her.
“孩子們都非常和你親熱呢。”母親說(shuō)。
"Many do," she replied; "but at the end of the year the majority of them pay no further heed to us. When they are with the masters, they are almost ashamed of having been with us--with a woman teacher. After two years of cares, after having loved a child so much, it makes us feel sad to part from him; but we say to ourselves, 'Oh, I am sure of that one; he is fond of me.' But the vacation over, he comes back to school. I run to meet him; 'Oh, my child, my child!' And he turns his head away." Here the teacher interrupted herself.
“這原是有的,可是一到學(xué)年完結(jié),就大都不顧著我了。他們到要受男先生教的時(shí)候,就把受過(guò)女先生教育當(dāng)做羞恥的事了。兩年間,那樣地愛(ài)護(hù)了他們,一旦離開(kāi),真有點(diǎn)難過(guò)。那個(gè)孩子是一向親熱我的,大概不會(huì)忘記我吧。心里雖這樣自忖,可是一到放了假以后,你看!他回到學(xué)校里來(lái)的時(shí)候,我雖‘我的孩子,我的孩子!’地叫著,走近他去,他卻把頭向著別處,照也不睬你了哩。”
"But you will not do so, little one?" she said, raising her humid eyes, and kissing my brother.
先生說(shuō)到這里,暫時(shí)閉了口。又舉起她的濕潤(rùn)的眼,吻著弟弟說(shuō):
"You will not turn aside your head, will you? You will not deny your poor friend?"
“你不是這樣的吧?你是不會(huì)把頭向著別處的吧?你是不會(huì)忘記我的吧?”