The boy went to his room and packed his belongings. They filled three sacks.
圣地亞哥回到房間里,把自己的全部東西集中在一起。那是三個裝得滿滿的包。
As he was leaving, he saw, in the corner of the room, his old shepherd's pouch. It was bunched up, and he had hardly thought of it for a long time.
正要離開時,他發現以前放羊時用的舊褡褳躺在房間的一個角落,皺成一團。他幾乎記不得它了。
As he took his jacket out of the pouch, thinking to give it to someone in the street, the two stones fell to the floor. Urim and Thummim.
他一邊往外取外套,一邊想著要把外套送給街上的某個男孩。就在這時,那兩塊寶石滾落在地。是烏凌和圖明。
It made the boy think of the old king, and it startled him to realize how long it had been since he had thought of him.
男孩想起了撒冷王,并驚訝地發現,自己已經很長時間沒有想到他了。
For nearly a year, he had been working incessantly, thinking only of putting aside enough money so that he could return to Spain with pride.
為了不至于垂頭喪氣地回西班牙,這一年來他不停地干活,一門心思想著掙錢。
"Never stop dreaming," the old king had said. "Follow the omens."
“永遠不要放棄你的夢想。”撒冷王這樣說過,“要遵循預兆行事。”
The boy picked up Urim and Thummim, and, once again, had the strange sensation that the old king was nearby.
男孩從地上撿起烏凌和圖明,再次產生了那種奇怪的感覺,覺得撒冷王就在近旁。
He had worked hard for a year, and the omens were that it was time to go.
他辛辛苦苦干了一年,預兆表明,現在是離開的時候了。
I'm going to go back to doing just what I did before, the boy thought. Even though the sheep didn't teach me to speak Arabic.
我會重新成為原來那樣的人,男孩想,只是羊群并沒有教我阿拉伯語。
But the sheep had taught him something even more important:
但是,羊群卻教過他一件更重要的事,
that there was a language in the world that everyone understood, a language the boy had used throughout the time that he was trying to improve things at the shop.
即世上有一種人人都能理解的語言。在使水晶店興旺發達的那段時間里,男孩曾經運用過它。
It was the language of enthusiasm, of things accomplished with love and purpose, and as part of a search for something believed in and desired.
這是一種熱情的語言,表達著愛和毅力。用這種語言可以尋求所期望或堅信的東西。
Tangier was no longer a strange city, and he felt that, just as he had conquered this place, he could conquer the world.
丹吉爾已經不再是個陌生的城市,男孩覺得他已經征服了這個地方。用同樣的方式,他也能征服世界。