The horizon was tinged with red, and suddenly the sun appeared.
地平線被染成一片殷紅,太陽露出臉來。
The boy thought back to that conversation with his father, and felt happy;
男孩回想起同父親的談話,心情愉快。
he had already seen many castles and met many women (but none the equal of the one who awaited him several days hence).
他已經(jīng)到過許多城堡,見過許多女人了(但沒有一個能與那個等了他幾天的女孩相比)。
He owned a jacket, a book that he could trade for another, and a flock of sheep.
他有一群羊、一件外衣和一本書,用這本書可以換來另一本書。
But, most important, he was able every day to live out his dream.
不過,最重要的是,他每天都在實現(xiàn)自己人生的最大夢想:云游四方。
If he were to tire of the Andalusian fields, he could sell his sheep and go to sea.
一旦厭倦了安達(dá)盧西亞的田野,他就可以賣掉羊群,去當(dāng)海員。
By the time he had had enough of the sea, he would already have known other cities, other women, and other chances to be happy.
等厭倦了海洋,他早已到過許多城市,見過許多女人,經(jīng)歷過許多幸福時刻了。
I couldn't have found God in the seminary, he thought, as he looked at the sunrise.
此時,圣地亞哥望著冉冉升起的太陽想:不知道神學(xué)院的人是如何尋找上帝的。
Whenever he could, he sought out a new road to travel.
只要有可能,他總要找一條新路走走。
He had never been to that ruined church before, in spite of having traveled through those parts many times.
以前他多次路過這一帶,但從未到過那座教堂。

The world was huge and inexhaustible;
世界廣袤無垠,
he had only to allow his sheep to set the route for a while, and he would discover other interesting things.
如果他讓羊群引領(lǐng)自己走上一段時間,定會發(fā)現(xiàn)更多有趣的事情。
The problem is that they don't even realize that they're walking a new road every day.
問題是羊群不會察覺它們每天都在走新路,
They don't see that the fields are new and the seasons change. All they think about is food and water.
不會發(fā)現(xiàn)草場在變化,四季有區(qū)別。因為它們一門心思想著喝水吃草。
Maybe we're all that way, the boy mused.
也許我們大家全都如此。圣地亞哥心想,
Even me—I haven't thought of other women since I met the merchant's daughter.
我就是這樣,自從認(rèn)識那個商人的女兒,我就再沒想過別的女人。
Looking at the sun, he calculated that he would reach Tarifa before midday.
他看了看太陽,估計午飯前會抵達(dá)塔里法。
There, he could exchange his book for a thicker one, fill his wine bottle, shave, and have a haircut;
可以在那里用自己手上的書換一本更厚的書,把酒囊灌滿葡萄酒,還可以刮刮胡子,理理發(fā)。
he had to prepare himself for his meeting with the girl,
他得準(zhǔn)備好去見那個女孩,
and he didn't want to think about the possibility that some other shepherd, with a larger flock of sheep, had arrived there before him and asked for her hand.
有一種想法讓他覺得恐懼:另一個牧羊人在他之前,趕著更多的羊去向女孩求婚。
It's the possibility of having a dream come true that makes life interesting, he thought, as he looked again at the position of the sun, and hurried his pace.
恰恰是實現(xiàn)夢想的可能性,才使生活變得有趣。男孩一邊思索一邊抬頭看了看太陽,加快了腳步。
He had suddenly remembered that, in Tarifa, there was an old woman who interpreted dreams.
他突然想起一位住在塔里法的老婦人,她會解夢。