Reason, and not feeling, is my guide;
理性,而不是感覺,是我的向導;
my ambition is unlimited: my desire to rise higher, to do more than others, insatiable.
我的抱負是無限的:我想升得更高,比別人做得更多,永不滿足。
I honour endurance, perseverance, industry, talent;
我尊重忍耐力、毅力、勤奮、才干;
because these are the means by which men achieve great ends and mount to lofty eminence.
因為這是人達到偉大目的和登上崇高地位的手段。
I watch your career with interest, because I consider you a specimen of a diligent, orderly, energetic woman:
我興趣十足地觀察了你的經歷,因為我認為你是勤勤懇懇、有條有理、精力充沛的女人的典范,
not because I deeply compassionate what you have gone through, or what you still suffer."
倒并不是因為我對你所經歷的或正在受的苦深表同情。”
"You would describe yourself as a mere pagan philosopher," I said.
“你會把自己描述成不過是位異教徒哲學家的。”我說。
"No. There is this difference between me and deistic philosophers: I believe;
“不,我與自然神論的哲學家之間是有區別的:我有信仰,
and I believe the Gospel. You missed your epithet.
我信奉福音。你用錯了修飾語。
I am not a pagan, but a Christian philosopher -- a follower of the sect of Jesus.
我不是異教徒哲學家,正是基督教哲學家——一個耶穌教派的信徒,
As His disciple I adopt His pure, His merciful, His benignant doctrines.
作為他的信徒,我信仰他純潔、寬厚、仁慈的教義。
I advocate them: I am sworn to spread them.
我主張這樣的教義、發誓要為之傳播,
Won in youth to religion, she has cultivated my original qualities thus: --
我年輕時就信仰宗教,于是宗教培養了我最初的品格——
From the minute germ, natural affection, she has developed the overshadowing tree, philanthropy.
它已從小小的幼芽,自然的情感,長成濃蔭蔽日的大樹,變成了慈善主義,
From the wild stringy root of human uprightness, she has reared a due sense of the Divine justice.
從人類真誠品質的粗糙野生的根子上,相應長出了神圣的公正感。
Of the ambition to win power and renown for my wretched self, she has formed the ambition to spread my Master's kingdom;
把我為可憐的自我謀求權力和名聲的雄心,變成擴大主的天地、
to achieve victories for the standard of the cross.
為十字架旗幟獲得勝利的大志。
So much has religion done for me; turning the original materials to the best account; pruning and training nature.
宗教已為我做了很多,把原始的天性變成最好的品質、修剪和培育了天性。
But she could not eradicate nature: nor will it be eradicated 'till this mortal shall put on immortality.'"
但是無法根除天性,天性也不可能根除,直到“這必死的變成不死的’時候。”
Having said this, he took his hat, which lay on the table beside my palette.
說完,他拿起放在桌上我畫板旁的帽子,
Once more he looked at the portrait.
再一次看了看畫像。