Jun-ichi Takahashi, a researcher at Kyoto Sangyo University in Japan,
日本京都產(chǎn)業(yè)大學(xué)研究員高橋純一稱(chēng),
said the species had earned the “murder hornet” nickname there
該物種之所以在日本有著“殺人蜂”的綽號(hào),
because its aggressive group attacks can expose victims to doses of toxic venom equivalent to that of a venomous snake;
是因?yàn)樗鼈儠?huì)集體攻擊,來(lái)勢(shì)十分兇猛,注入受害者體內(nèi)的毒液劑量堪比一條毒蛇注入的劑量;
a series of stings can be fatal.
幾針下來(lái),受害者就會(huì)一命嗚呼。
The night he got stung, Mr. Berube still managed to eliminate the nest and collect samples,
行動(dòng)那晚,貝魯布雖被蟄傷,但他還是設(shè)法清除了蜂巢,還收集到了樣本,
but the next day, his legs were aching, as if he had the flu.
然而次日,他的腿便疼痛起來(lái),仿佛得了流感一般。
Of the thousands of times he has been stung in his lifetime of work, he said, the Asian giant hornet stings were the most painful.
貝魯布稱(chēng),養(yǎng)蜂以來(lái),他已經(jīng)被蜇過(guò)成千上萬(wàn)次,但被亞洲大黃蜂蟄得最痛苦。
After collecting the hornet in the Blaine area, state officials took off part of a leg and shipped it to an expert in Japan.
在布萊恩地區(qū)收集到大黃蜂樣本后,州官員取下大黃蜂的部分腿部,將其運(yùn)給了日本的一位專(zhuān)家。
A sample from the Nanaimo nest was sent as well.
一道被送走的還有納奈莫蜂巢中的樣本。
A genetic examination, concluded over the past few weeks,
該州害蟲(chóng)學(xué)家泰莉莎·威爾遜表示,
determined that the nest in Nanaimo and the hornet near Blaine were not connected, said Telissa Wilson, a state pest biologist,
過(guò)去幾周完成的基因檢查已經(jīng)確定,納奈莫蜂巢的大黃蜂和布萊恩附近的大黃蜂之間沒(méi)有聯(lián)系,
meaning there had probably been at least two different introductions in the region.
這就意味著該地區(qū)可能有至少兩撥大黃蜂。
Dr. Looney went out on a recent day in Blaine, carrying clear jugs that had been made into makeshift traps;
不久前的一天,身在布萊恩的魯尼拿著作臨時(shí)捕蜂器之用的透明水罐出去了一趟;
typical wasp and bee traps available for purchase have holes too small for the Asian giant hornet.
就亞洲巨型大黃蜂而言,市面上常見(jiàn)的那種黃蜂和小蜜蜂捕蜂器的孔太小了。
He filled some with orange juice mixed with rice wine, others had kefir mixed with water,
部分罐子他裝了橙汁和米酒,另一些裝了兌水的酸牛乳酒,
and a third batch was filled with some experimental lures —
還有一批倒入的是一些實(shí)驗(yàn)誘餌——
all with the hope of catching a queen emerging to look for a place to build a nest.
為了便是抓住一只出來(lái)找地方筑巢的蜂王。
He hung them from trees, geo-tagging each location with his phone.
他將那些罐子都掛到了樹(shù)上,又用手機(jī)記下了每個(gè)罐子的位置。
In a region with extensive wooded habitats for hornets to establish homes, the task of finding and eliminating them is daunting.
在一個(gè)擁有大量可供大黃蜂筑巢的繁茂樹(shù)林的地區(qū),要想找出并消滅掉它們并不容易。
How to find dens that may be hidden underground?
還有藏在地下的巢穴,這種巢穴又怎么找?
And where to look, given that one of the queens can fly many miles a day, at speeds of up to 20 miles per hour?
考慮到蜂王一天能飛出數(shù)英里,飛行速度可達(dá)20英里/小時(shí),究竟應(yīng)該上哪兒去找?
The miles of wooded landscapes and mild, wet climate of western Washington State makes for an ideal location for the hornets to spread.
華盛頓州西部森林繁茂,氣候溫和濕潤(rùn),為大黃蜂的擴(kuò)散提供了理想的溫室。
In the coming months, Mr. Looney said, he and others plan to place hundreds more traps.
魯尼表示,接下來(lái)幾個(gè)月,他和其他人計(jì)劃再放幾百個(gè)捕蜂器。
State officials have mapped out the plan in a grid, starting in Blaine and moving outward.
州官員規(guī)劃了一個(gè)以布萊恩為起點(diǎn)向四周輻射的抓捕計(jì)劃。
The buzz of activity inside a nest of Asian giant hornets can keep the inside temperature up to 86 degrees,
由于在亞洲大黃蜂的頻繁飛舞之下,蜂巢內(nèi)部溫度可高達(dá)86℉(30℃),
so the trackers are also exploring using thermal imaging to examine the forest floors.
于是,追蹤大黃蜂蹤跡的工作人員正在嘗試用熱成像技術(shù)檢測(cè)森林地表溫度,籍此鎖定蜂巢位置。
Later, they may also try other advanced tools that could track the signature hum the hornets make in flight.
以后,他們或許還能?chē)L試其他先進(jìn)工具追蹤大黃蜂在飛行中發(fā)出的獨(dú)特的嗡嗡聲。
If a hornet does get caught in a trap, Dr. Looney said, there are plans to possibly use radio-frequency identification tags to monitor where it goes —
魯尼表示,一旦他們用捕蜂器抓住一只大黃蜂,按計(jì)劃,他們可能會(huì)用射頻識(shí)別標(biāo)簽追蹤它的去向——
or simply attach a small streamer and then follow the hornet as it returns to its nest.
或者,也可以直接給它綁一張小彩條,然后跟隨它回到蜂巢。
While most bees would be unable to fly with a disruptive marker attached, that is not the case with the Asian giant hornet.
盡管大多數(shù)蜜蜂被綁上擾亂其原本飛行負(fù)重的標(biāo)記后都無(wú)法繼續(xù)飛行,但亞洲大黃蜂不會(huì)。
It is big enough to handle the extra load.
因?yàn)檫@種蜜蜂巨大的體型足以承擔(dān)額外的負(fù)重。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。