Saudi Arabia does not want anything to upset its hosting of the g20 summit in November. So Prince Muhammad hopes to disengage and lock the Houthis inside Yemen, much as Israel does with Hamas, a Palestinian militant group, in Gaza.
沙特不希望任何事情破壞其在11月舉行的20國集團首腦會議。因此,穆罕默德親王希望與胡塞組織停止交戰,并將其封鎖在也門境內,就像以色列對待加沙地帶的巴勒斯坦激進組織哈馬斯的做法一樣。
But the Houthis sense Prince Muhammad's desperation and want a better deal. They rejected the ceasefire, while putting forward their own peace plan. It demands that Saudi Arabia lift its air and sea blockade of Yemen, pay reparations for the damage it has caused (as well as ten years of government salaries) and recognise the Houthis as the legitimate government. If the Saudis do not agree, the Houthis promise "a major escalation inside the kingdom". Analysts think they are planning a ground assault on Najran, a city in southern Saudi Arabia with a largely Shia population (albeit of a different strain from that of the Houthis).
但是胡塞組織感受到了穆罕默德王子的絕望,他想達成一個更好的交易。他們拒絕停火,同時提出了自己的和平計劃。胡塞組織要求沙特解除對也門的空中和海上封鎖,賠償其造成的損失(以及10年來政府機構的薪酬),并承認胡塞組織為合法政府。如果沙特不同意,胡塞組織承諾“在沙特國內升級重要的軍事進攻”。分析人士認為,他們正計劃對沙特南部城市納吉蘭發動地面攻擊,該市人口主要是什葉派(不過與胡塞組織的教派不同)。
The Houthis are already pushing deeper into the Yemeni provinces on the border with Saudi Arabia. They have made gains in Jawf and are fighting in the crags above Marib, an oil-and-gas hub. Control of Marib would not only hand the Houthis valuable resources; it would also make it harder for the government and allied tribes to wage war. Government-aligned forces use bases in Marib city to launch air and ground attacks in the north. The city sits on a road linking Saudi Arabia to the Indian Ocean and its anti-Houthi allies in the south. Marib would bring the Houthis closer to the main Saudi crossing at Wadiah, the airport in Seiyun and the border with Oman.
胡塞組織已經深入到與沙特接壤的也門各省,他們在焦夫省取得了進展,并在石油和天然氣中心馬里布省的峭壁上開火。對馬里布省的控制不僅會把這些寶貴的資源交給胡塞組織,還會使政府和聯合部落更難發動戰爭。政府軍利用馬里布省的基地,在北部地區發動空襲和地面攻擊。該城坐落于連接沙特和印度洋,及其南部反胡塞組織盟軍的一條公路上。控制馬里布省,將使胡塞組織更靠近位于瓦迪亞主要的沙特過境點、塞云機場以及與阿曼的邊界。
Mr Hadi has had to move some of his ragtag army from the north to deal with separatists and jihadists in the south. That leaves Marib largely in the hands of Sunni tribes that support Islah, an Islamist movement. Many fiercely oppose the Houthis, fearing they will try to revive the country's ancient Shia imamate. But they also worry that Prince Muhammad might soon withdraw. Some therefore think that they should follow the lead of the tribesmen in Jawf who negotiated with the Houthis and helped them push into the province. Hanging over all of this is the threat of covid-19. The war has knocked out half of Yemen's clinics and hospitals. Over three quarters of its 28m people need some kind of humanitarian aid. An outbreak of cholera last year was one of the world's worst, says the un. An outbreak of covid-19 could be even deadlier.
哈迪不得不從北部調動一群烏合之軍,來對付南部的分離主義者和圣戰分子。這使馬里布省在很大程度上落入支持伊斯蘭運動伊斯拉的遜尼派部落手中。許多胡塞組織的堅定反對者,擔心他們會試圖復興該國古老的什葉派教長職權。但是,他們也對穆罕默德王子可能很快撤軍表示擔憂。因此,一些人認為,他們應該跟隨焦夫省部落民的領導,這些部落民曾與胡塞組織談判,并協助他們在該省內推進攻勢。最關鍵的是新冠肺炎構成的威脅,戰爭已經摧毀了也門一半的診所和醫院。2800萬人口中,有超過四分之三的人需要某種人道主義援助。聯合國表示,去年爆發的霍亂是全球最嚴重一次霍亂疫情,而新冠肺炎的爆發則可能更加致命。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。