Perfect beauty is a strong expression; but I do not retrace or qualify it:
美妙絕倫是說重了一點,但我不愿收回這個詞,或者另加修飾。
as sweet features as ever the temperate clime of Albion moulded;
英格蘭溫和的氣候所能塑造的最可愛的面容,
as pure hues of rose and lily as ever her humid gales and vapoury skies generated and screened,
英格蘭濕潤的風和霧蒙蒙的天空所能催生,所能庇護的最純正的玫瑰色和百合色這種描繪,
justified, in this instance, the term.
在眼前這個例子中證明是恰到好處的。
No charm was wanting, no defect was perceptible;
不缺一絲嫵媚,不見任何缺陷。
the young girl had regular and delicate lineaments;
這位年輕姑娘面部勻稱嬌嫩,
eyes shaped and coloured as we see them in lovely pictures, large, and dark, and full;
眼睛的形狀和顏色就跟我們在可愛的圖畫上看到的無異,又大又黑又圓,
the long and shadowy eyelash which encircles a fine eye with so soft a fascination;
眼睫毛又長又濃,以一種柔和的魅力圍著一對美麗的眼睛。
the pencilled brow which gives such clearness;
畫過的眉毛異常清晰。
the white smooth forehead, which adds such repose to the livelier beauties of tint and ray;
白皙光滑的額頭給色澤與光彩所形成的活潑美增添了一種寧靜。
the cheek oval, fresh, and smooth; the lips, fresh too, ruddy, healthy, sweetly formed;
臉頰呈橢圓形,鮮嫩而滑潤。嘴唇也一樣鮮嫩,紅通通十分健康,外形非常可愛。
the even and gleaming teeth without flaw; the small dimpled chin;
整齊而閃光的牙齒,沒有缺點,下巴有一個小小的酒窩。
the ornament of rich, plenteous tresses -- all advantages, in short, which, combined, realise the ideal of beauty, were fully hers.
頭發濃密成了一個很好的裝飾。總之,合在一起構成理想美的一切優點都是屬于她的,
I wondered, as I looked at this fair creature: I admired her with my whole heart.
我瞧著這個漂亮的家伙,不勝驚訝,對她一心為之贊嘆。
Nature had surely formed her in a partial mood;
大自然顯然出于偏愛創造了她,
and, forgetting her usual stinted step-mother dole of gifts, had endowed this, her darling, with a grand-dame's bounty.
忘記給予她通常吝嗇的后母會給的小禮,而授予了她外祖母會給的慷慨恩賜。