Dagmer Cleftjaw had not yet returned from Old Wyk with the Stonehouses and Drumms,
去老威克島傳令的裂顎達格摩尚未歸來,該島的斯通浩斯家族和卓鼓家族也同時缺席,
but all the rest were there—Harlaws from Harlaw, Blacktydes from Blacktyde, Sparrs, Merlyns,
但余者皆已齊聚于此——哈爾洛島的哈爾洛家族,黑潮島的布萊克泰斯家族,大威克島的古柏勒家族、斯帕家族和梅林家族,
and Goodbrothers from Great Wyk, Saltcliffes and Sunderlies from Saltcliffe, and Botleys and Wynches from the other side of Pyke.
鹽崖島的蘇克利夫家族和桑德利家族,以及派克島另一邊的波特利家族和溫奇家族。
The thralls were pouring ale, and there was music, fiddles and skins and drums.
奴隸來回奔跑,為頭領們斟酒,廳堂里回蕩著提琴和皮鼓發出的樂章。
Three burly men were doing the finger dance, spinning short-hafted axes at each other.
三個魁梧大漢表演著手指舞,一連串短柄利斧在三人之間來回投擲周轉。
The trick was to catch the axe or leap over it without missing a step.
玩耍的規則是參加者接住或避開斧子,但不得挪動半步。
It was called the finger dance because it usually ended when one of the dancers lost one... or two, or five.
這游戲之所以叫手指舞,是因為它通常會在某人丟掉一根指頭的時候結束……運氣不好的話,是兩根,甚至五根全部。
Neither the dancers nor the drinkers took much note of Theon Greyjoy as he strode to the dais.
但不論舞蹈者還是喝酒的人全都沒在意踱向高臺的席恩.葛雷喬伊。
Lord Balon occupied the Seastone Chair, carved in the shape of a great kraken from an immense block of oily black stone.
巴隆大王安坐于海石之位,這海怪模樣的座位乃是用一塊黝黑油亮的巨石雕刻而成。
Legend said that the First Men had found it standing on the shore of Old Wyk when they came to the Iron Islands.
傳說當先民們初次踏上鐵群島,這塊巨石便躺在老威克島的海灘。
To the left of the high seat were Theon's uncles.
尊位左邊坐著他的兩位叔叔,
Asha was ensconced at his right hand, in the place of honor.
阿莎被安排在巴隆右手,無疑表明了他的寵愛。
"You come late, Theon," Lord Balon observed.
“你遲到了,席恩,”巴隆大王評論道。