Sanders had won the most votes in the first three contests in Iowa, New Hampshire and Nevada.
在愛荷華州、新罕布夏州和內華達州的前三場競選中,桑德斯贏得的選票最多。
After a brutal start to his campaign,
經歷了激烈的競選開局后,
Biden's resounding win in the Feb.29 South Carolina primary triggered a rapid chain of events:
拜登在2月29日南卡羅來納州初選中大獲全勝,并激起了大片漣漪:
Just hours before Super Tuesday voting began,
就在超級星期二投票開始的幾個小時前,
two of his top rivals, Pete Buttigieg and Amy Klobuchar, threw their support behind him,
拜登的兩位主要競爭對手皮特·布蒂吉格和艾米·克洛布查爾相繼表示愿意為他投票,
followed by another former candidate, Beto O'Rourke, a favorite of Texas Democrats.
接著,另一名前候選人,最受德州民主黨人青睞的貝托·奧魯爾克也加入了二人的隊伍。
Twenty-four hours later, the returns confirmed his status as the Democratic establishment's alternative to Sanders.
24小時后,拜登作為民主黨在桑德斯外的二號方案的地位便已塵埃落定。
As of March 4, the former Vice President had won Alabama, Arkansas, Maine, Massachusetts,
截至3月4日,這位前副總統便已拿下阿拉巴馬州,阿肯色州,緬因州,馬薩諸塞州,
Minnesota, North Carolina, Oklahoma, Tennessee, Texas and Virginia.
明尼蘇達州、北卡羅來納州、俄克拉何馬州、田納西州、德克薩斯州以及弗吉尼亞州。
Six of the 10 victories were by double-digit margins, allowing him to rack up delegates,
在這10場勝利中,拜登以兩位數選票優勢獲勝的次數多達6場,一舉獲得了累加選舉人席位的資格,
which are allocated proportionally to candidates with at least 15% of the vote.
選舉人席位是按比例分配給得票率在15%以上的候選人的。
Sanders was projected to win California, the biggest delegate prize, as well as Colorado, Utah and his home state of Vermont.
預計桑德斯會拿下選舉代表名額最多的加州,此外還會拿下科羅拉多州,猶他州和他的家鄉佛蒙特州。
While Biden's aides had expected a strong showing in the South,
盡管拜登的助手們預計拜登在南方會有可喜斬獲,
the campaign's upset victory in Texas was key given the state's delegate haul, the second largest of the night.
但德州的意外勝利對于該州的代表爭奪戰至關重要——德州是當晚第二大選舉州。
In the suburbs of cities like Houston and Dallas, where Democrats' gains in 2018 helped lift them to the House majority,
在休斯頓和達拉斯等城市的郊區——2018年,民主黨正是靠著這些地區的勝利獲得了眾議院多數席位——
moderate Democratic voters appeared to recoil at Sanders' liberal rallying cry.
溫和派民主黨選民似乎對桑德斯的自由派戰斗口號頗為踟躕。
"People are freaked out" by Sanders, says Colin Strother,
“大家都被桑德斯嚇到了,”科林·斯特羅瑟說,
a Texas Democratic strategist who argued that if Sanders is at the top of the ticket, he has concerns about down-ballot candidates.
這位德州民主黨策略師認為,如果桑德斯領先,那下一輪投票的候選人就值得擔憂了。
"We think we're going to get creamed."
“感覺我們會落敗?!?/p>
Strother is a political adviser to Representative Henry Cuellar, a moderate Democrat who beat back a liberal primary challenger—
斯特羅瑟是擊退了自由派初選競爭對手的溫和派民主黨眾議員亨利·奎勒的政治顧問——
another proof point in the case against the far left.
這是反對極左翼的另一個證據。
Even Biden's Senior aides were surprised by the rout.
就連拜登的高級助手對這次勝出都頗為意外。
"Was this not exactly what I told you was going to happen?"
“我不跟你說過會變成這樣嘛?”
a senior Biden campaign official joked as his victory came into view.
拜登選舉團隊的一名高級官員看到勝利在望時開玩笑地說道。
But Biden's romp came not from voters' longstanding preferences but from a lastminute stampede.
然而,拜登之所以能輕易取勝,并非是因為有選民長期青睞于他,而是憑借最后關頭的混亂局面。
Nearly as stunning as the speed of Biden's turnaround was the fact that it didn't seem to be because of anything the candidate himself did.
拜登翻身之快令人震驚,幾乎同樣令人震驚的是他的翻身似乎并非是因為他本人就競選策略做出了任何優化。
Instead, the party came to him.
與之相反,是黨在向他靠近。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。