Judith Heumann knew what it meant to be seen.
朱迪思.休曼十分清楚具有辨識度意味著什么。
In 1977, after regulations for the first federal disability-rights law stalled,
1977年,鑒于聯邦首部殘疾人權益法案阻滯不前,
Heumann, an activist and wheelchair user, organized a sit-in,
靠輪椅行走的社會活動家休曼
crowding more than 100 disabled protesters into a San Francisco federal building.
便集結了100多名殘疾人士到舊金山的一座聯邦大樓靜坐抗議。
"We demonstrated to the entire nation that disabled people could take control over our own lives," she said.
“我們就是要告訴全國人民,我們殘疾人可以主宰我們自己的生活,”她說。
A month later, the regulations were signed, ushering in a new era of accessibility for millions of Americans.
一個月后,有關條規終于得以簽署,數百萬美國人因此邁入了無障礙的新紀元。
Heumann’s stirring story is just one example of the 100 in this issue.
除了休曼的故事,本期《時代》周刊還分享了99個這樣的勵志故事。
Also featured are chemist Rosalind Franklin,
其他入選人物有在發現DNA結構過程中做出了重要貢獻,
whose role in identifying the structure of DNA was overlooked in favor of her male colleagues,
光芒卻被其男同事所掩蓋的化學家羅莎琳德·富蘭克林,
and environmental activist Wangari Maathai, who spent International Women’s Day in 2001 in jail for planting trees.
2001年因在國際婦女節當天植樹入獄的環?;顒蛹彝永铩ゑR塔伊等。
Inspired by TIME’s annual Person of the Year,
受《時代》“年度人物”評選活動的啟發,
we chose an influential woman for each year starting in 1920, marking the 100th anniversary of women’s suffrage in the U.S.
從1920年開始,我們每年還會選出一位有影響力的女性,紀念美國女性獲得選舉權100周年。
Before 2015, only seven individual women had ever been named Person of the Year.
2015年之前,只有7名女性被評為年度人物。
Indeed, what started in 1927 as Man of the Year only switched to Person of the Year in 1999.
誠然,該稱號自1927年設立起一直叫“年度男性”,1999年才更名為“年度人物”。
For me, seeing women on the cover of a magazine created by men for "busy men,"
看到女性登上由一群男性為“忙碌的男性”——創始人在他們最初的招股說明書中就是這么描述的——
as TIME’s founders wrote in their original prospectus, is always powerful.
創辦的雜志的封面總是能給我很大觸動。
I joined TIME in 2012, when over the course of a year just a handful of women were featured on the cover.
2012年我便加入了《時代》周刊,那時,一年到頭,登上封面的女性也是寥寥無幾。
In 2019, TIME featured more solo women on its cover than men for the first time in our 97-year history.
到2019年,我刊創辦已過97載,這一年,女性單獨登上封面的次數首次超過了男性。
The world has changed and TIME has too, but there have always been women worthy of TIME’s cover.
世道變了,《時代》周刊亦是如此,不變的是,總有女性堪當封面大任。
Our creative partner, filmmaker Alma Har’el, provided invaluable inspiration and is co-producing a documentary on this project.
我們的創意合作伙伴、電影導演阿爾瑪·哈勒不僅在過去為我們提供了寶貴的靈感,當下,她又肩負起了為此次項目聯合導演紀錄片的重任。
Creative director D.W. Pine and his team faithfully reconstructed cover designs of previous eras,
創意總監D.W.派恩則帶領他的團隊高度還原了前幾個時代的封面設計風格,
working with dozens of artists to make 89 new covers, and design director Chrissy Dunleavy crafted the issue.
與數十位畫家攜手,為本項目制作出了89個封面,設計總監克里西·鄧利維則為本期內容貢獻了精心的制作。
Editors Emma Barker and Merrill Fabry worked with the TIME staff and outside experts to carve the final list from 600 nominations,
編輯艾瑪·巴克,梅里爾·法布里則與時代周刊的工作人員以及外部專家齊心協力,從600名提名中遴選出了最終名單,
while photo editor Michelle Molloy and the TIME photo team spent months researching image archives.
照片處理師米歇爾·莫洛伊和時代雜志的照片團隊花了數月時間研究圖像檔案。
The feminist movement is always about progress,
女性運動一直在追求進步,
and acknowledging the role of women in history is as much about looking ahead as it is about re-examining the past.
而要承認女性在歷史中的作用,著眼未來與重審歷史一樣重要。
As Gloria Steinem wrote in these pages 50 years ago, "The most radical goal of the movement is egalitarianism."
正如格洛麗亞·斯泰納姆50年前所寫的那樣,“要論這場運動最激進的目標,那便是平等主義?!?/div>
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。