You see, I forgave myself that morning.
瞧,那天早晨我原諒了自己。
I let go of the guilt, the weight that was on my shoulders lifted, my penance was paid, and I got back in good graces with my God,
我拋掉了負(fù)罪感,我肩上的重負(fù)被拿掉了,我的懺悔有了回報(bào),我又重新獲得了上帝的眷顧,
and I shook hands with myself, my best friend, the one that we're all stuck with anyway: ourselves.
我同我最好的朋友,自己,那個(gè)無論怎樣都與我糾纏在一起的自己,握手言和。
From that morning on, the adventure was awesome.
從那天早晨起,旅行變得棒極了。
I was present; I was out of my own way, I was not anticipating next,
我活在當(dāng)下,放開了自己,不再預(yù)測未來,
I was embracing only what was in front of my eyes and giving everything the justice it deserved.
只關(guān)注眼前的事物并且認(rèn)真平等地對(duì)待每一個(gè)事物。
You see, I crossed a truth that morning.
你們看,那天早晨我遇到了真理。
Now did I find it? I don't know, I think it found me.
是我找到真理的嗎?我不知道,我認(rèn)為是它找到了我。
Why? Because I put myself in a place to be found. I put myself in a place to receive the truth.
為什么?因?yàn)槲野炎约悍旁诹艘粋€(gè)可以被找到的位置上。我把自己放在了一個(gè)能夠接受真理的位置上。
So, how do we know when we cross the truth?
那么我們?nèi)绾沃牢覀冇龅搅苏胬恚?/div>
Well I think the truth is all around us, all the time.
我想真理就在我們身邊,一直都在。
I mean, I think the answer, you know, is always right there, or right there.
我是說,我認(rèn)為答案,你們知道的,答案總是在這里,或者說就在那里。
I think it's all around us, we just don't always see it; we don't always grasp it, hear it, access it
我想它就在我們身邊,只不過我們并不常看見它罷了。我們并不總是能抓住它,聽見它,接觸到它,
usually because we're not in the right place to do so.
這通常是因?yàn)槲覀儧]有在正確的位置上去那樣做。