That left British cultural institutions in anxious uncertainty.
英國的文化機構(gòu)紛紛因此陷入對不確定性的焦慮之中。
The British Museum was still waiting for clarity from the government on whether it should close,
大英博物館仍在等待政府有關(guān)該館是否需要停止開放的確切消息,
a spokeswoman said in a telephone interview.
一名女發(fā)言人在接受電話采訪時透露。
Some prominent theaters announced they were shutting their doors.
部分著名劇院已經(jīng)宣布關(guān)門。
The Royal Court said in a statement posted on Twitter
皇家法院也在推特上發(fā)表聲明,
that many in the British art world "will struggle to weather the crisis" and urged financial support.
表示英國文化界的許多機構(gòu)都需“歷經(jīng)艱辛才能度過這場危機”,敦促外界給予他們經(jīng)濟援助。
Alex Rushmer, a chef and restaurateur who owns Vanderlyle in Cambridge, England, said on Twitter,
位于英格蘭劍橋的范德萊爾餐廳的廚師兼老板亞歷克斯·拉什默發(fā)布推文稱,
"I have a fully booked restaurant this week (for now).
“(截至目前)我們這周的宴席都已經(jīng)訂滿了,
And now I am in a position where I have to make a decision whether or not to place food and wine orders for the next seven days.
我現(xiàn)在的處境就是,我到底要不要下單采購接下來一周要用的食材和酒水?
I feel numb."
我也是懵的。”
Opposition leaders said the lack of a government order to shut down might make it impossible for businesses to claim insurance.
反對派領(lǐng)導(dǎo)人表示,政府不下關(guān)閉令,企業(yè)可能就無法索要保險。
"They will merely close and never reopen," said Ian Murray, a Labour Party lawmaker.
“他們基本就等于徹底關(guān)張再不開業(yè)了,”工黨議員伊恩·默里說。
"These businesses don't have large cash reserves and many survive week to week."
“這些企業(yè)并沒有大額的現(xiàn)金儲備,很多都是能撐一周是一周。”
Mr. Johnson's advisers conceded their communications strategy has been flawed.
約翰遜的顧問承認(rèn),他們的溝通策略存在缺陷。
When he addressed the crisis last week, the prime minister called for only modest action,
上周談到這場危機時,約翰遜首相呼吁大家采取的措施還較溫和,
urging those with symptoms of the virus to stay at home,
僅限于敦促已經(jīng)出現(xiàn)新冠肺炎癥狀的人在家隔離,
advising elderly people to avoid cruises and asking schools to halt field trips abroad.
建議老年人避免乘坐游輪,要求學(xué)校停止出國實地考察等。
He opted not to curtail sporting events, even as he warned the virus would likely cause a significant death toll.
他沒有叫停體育賽事,盡管他警告稱病毒可能會引發(fā)大批患者死亡。
The Premier League went ahead and canceled its schedule of soccer matches on its own.
還是英超自己主動取消了聯(lián)盟的賽程。
On Monday, Mr. Johnson dropped any pretense of nonchalance.
周一,約翰遜不再假裝漠不關(guān)心。
He said people over the age of 70 should avoid nonessential contact for the next 12 weeks.
他表示,接下來的12周內(nèi)70歲以上的人群應(yīng)避免不必要的接觸。
He said anyone with symptoms of the virus should stay in isolation for 14 days, as should their family members.
任何出現(xiàn)感染癥狀的人都應(yīng)隔離14天,他們的家人也應(yīng)如此。
Such precautions were especially crucial in London, he said,
這樣的預(yù)防措施對倫敦地區(qū)尤為關(guān)鍵,他說,
since it was a few weeks ahead of the rest of the country in the virus's spread.
因為病毒在該地的傳播比全國其他地區(qū)提前了數(shù)周。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。