Nigeria also has a booming arts and entertainment industry, which is a source of both export earnings and pride. Nigeria has produced an astounding number of first-rate novelists, including Nobel Prize winner Wole Soyinka, Chinua Achebe—whose Things Fall Apart has been translated into 57 languages—Biyi Bandele and Chimamanda Ngozi Adichie.
尼日利亞還有蓬勃發展的藝術和娛樂產業,這是出口收入和自豪感的來源。尼日利亞培養了數量驚人的一流小說家,其中包括諾貝爾獎得主沃爾·索因卡、奇努阿·阿切貝(他的《瓦解》已被翻譯成57種語言),還有奇瑪曼達·恩戈齊·阿迪奇埃(其小說《半個黃色太陽》由Biyi Bandele執導改編為同名電影)。
The Nigerian film and television industry, or Nollywood, is reckoned to be the second or third largest in the world, after Hollywood and India's Bollywood. It produces around 50 movies each week, in every genre. Nigerian movies are shown in homes, movie theaters and video parlors throughout the country, as well as across Africa and the far-flung Nigerian diaspora. They are consumed by all levels of society, from those wealthy enough to have satellite dishes to those who flock to "community viewing centers"—in essence, mini-theaters using flat-screen TVs. TV stations in many African countries buy Nigerian programming. It's common to encounter Nigerian soaps and sitcoms on TVs in cafés and bars across the continent, even in francophone countries. Vendors walk the streets of Sierra Leone's Freetown wearing plastic ponchos containing Nigerian DVDs, often pirated.
尼萊塢被認為是世界第二大或第三大影視產業,僅次于好萊塢和印度的寶萊塢。尼萊塢每周制作大約50部不同類型的電影。尼日利亞電影在全國各地的家庭、電影院和錄影廳放映,也在非洲各地和遙遠的尼日利亞僑民中放映。它們被社會各階層消費,從那些擁有衛星電視的富人到那些涌向“社區觀看中心”的人——本質上就是使用平板電視的迷你影院。許多非洲國家的電視臺購買尼日利亞的節目。在非洲大陸各地的咖啡館和酒吧,甚至在講法語的國家,人們都能在電視上看到尼日利亞肥皂劇和情景喜劇。在塞拉利昂的弗里敦,小販們穿著塑料斗篷走在街道上,斗篷里裝著尼日利亞的DVD光盤,通常是盜版的。
Most are hastily shot and low-budget—some by what actor and director Ali Nuhu calls "roadside filmmakers." But Nigeria also has an upmarket segment. The film Lionheart was entered this year for an Oscar for best foreign film, before being disqualified for having too much English dialogue. The irony, of course, is that Nigerians speak English.
大多數都是倉促拍攝的低成本電影——有些是由演員兼導演阿里·努胡所說的“路人”拍攝的。但尼日利亞也有高端市場。電影《獅心女孩》曾在今年入圍奧斯卡最佳外語片獎,但因英文對白過多而被取消資格。當然,諷刺的是,尼日利亞人說英語。
The Nigerian arts industry has been so dominant that artists in other African nations have paid it the ultimate compliment: complaining about "Nigeriazation." Nollywood is important as a source of jobs and export earnings, but even more than that, it is a reminder to Nigerians of what they can do when they set their minds to it.
尼日利亞的藝術產業一直占據著主導地位,以至于其他非洲國家的藝術家們對它大加贊賞:抱怨“尼日利亞化”。尼萊塢是就業和出口收入的重要來源,但更重要的是,它提醒尼日利亞人,當他們下定決心時,他們可以做什么。
Entrepreneurs Everywhere
企業家無處不在
But there's even more in the plus column. Oil, movies and the diaspora are well established. However, the future belongs to companies that aren't even on the radar yet. Nigeria has a robust and vibrant entrepreneurial ecosystem. Yaba, in Lagos, is Nigeria's Silicon Valley. It has attracted support from international technopreneurs like Facebook's Mark Zuckerberg. Nigeria is particularly strong in fintech and telecoms. And the high-tech explosion is not just in Lagos. Amal Hassan has built Outsource Global Technologies into a world-class organization that provides outsourced call center operations. Her company is located in the North, in Abuja and Kaduna.
但是還在增加。石油、電影和移民已經很成熟了。然而,未來屬于那些甚至還沒有出現的公司。尼日利亞有一個強大而充滿活力的創業生態系統。拉各斯的Yaba相當于尼日利亞的硅谷。它吸引了像Facebook的馬克·扎克伯格這樣的國際技術創業家的支持。尼日利亞在金融科技和電信方面尤其強大。高科技的爆炸不僅僅發生在拉各斯。阿瑪爾·哈桑已經將全球外包技術發展成為提供外包呼叫中心運營的世界級組織。她的公司位于北部的阿布賈和卡杜納。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。