"It's Kingslayer, fool of a fool," Renly said, and the hall rang with laughter.
“是弒君者!你這傻瓜中的傻瓜。”藍禮道,全場哄堂大笑。
Lord Rowan beside her did not join the merriment. "They are all so young," he said. It was true. The Knight of Flowers could not have reached his second name day when Robert slew Prince Rhaegar on the Trident. Few of the others were very much older. They had been babes during the Sack of King's Landing, and no more than boys when Balon Greyjoy raised the Iron Islands in rebellion. They are still unblooded, Catelyn thought as she watched Lord Bryce goad Ser Robar into juggling a brace of daggers. It is all a game to them still, a tourney writ large, and all they see is the chance for glory and honor and spoils. They are boys drunk on song and story, and like all boys, they think themselves immortal.
而坐在她身旁的羅宛伯爵并沒有笑出聲。“他們都還太年輕了,”他說道。是啊。當勞勃在三叉戟河上斬殺雷加王子時,百花騎士還不滿兩歲。他們中的大多數人也都是這個年紀。君臨城陷時,他們尚為嬰孩,鐵群島的巴隆·葛雷喬伊起兵時,他們還在安享無憂無慮的童年。他們從未見識血光沙場,凱特琳一邊看著布萊斯伯爵慫恿羅拔爵士表演匕首特技,心里一邊想。對他們而言,這不過是場游戲,一場盛大的比武會,而他們將在其中獵獲光輝、榮譽和寵幸。他們是沉溺于歌謠和故事的小孩,小孩子總以為自己力大無窮。

"War will make them old," Catelyn said, "as it did us." She had been a girl when Robert and Ned and Jon Arryn raised their banners against Aerys Targaryen, a woman by the time the fighting was done. "I pity them."
“他們會在戰爭中長大成熟,”凱特琳道,“就和我們一樣。”當勞勃,奈德和艾林舉起叛旗,對抗伊里斯·坦格利安時,她自己也是個小女孩。但等戰爭結束,她已成為真正的女人。“我憐憫他們。”
"Why?" Lord Rowan asked her. "Look at them. They're young and strong, full of life and laughter. And lust, aye, more lust than they know what to do with. There will be many a bastard bred this night, I promise you. Why pity?"
“為什么?”羅宛伯爵問她,“瞧瞧他們,年輕力壯,充滿生機和歡笑。哈,活力充沛,充沛到他們不知如何是好。我敢說,今夜又會有無數私生子出世。為何要憐憫他們?”