Jingjing: Hey Mark, there you are. I thought you'd be waiting for me in the lobby.
京晶:嘿,馬克,你在這啊。我還以為你會在大廳等我呢。
Mark: Nah, I found this armchair here and have been waiting comfortably for the last five minutes.
馬克:不,我在這兒看見一把扶手椅,已經舒舒服服地坐著等了你五分鐘了。
Jingjing: Ok. What's that you're watching?
京晶:好吧。你在看什么?
Mark: It's a video of a fireplace. I finished a chapter in the book I'm reading and started this video. It just shows a fireplace. I'm totally mesmerized by it though.
馬克:看一個壁爐的視頻。我讀完了最近正在讀的書的一章,然后開始看這個視頻。它就展示了一個壁爐而已,但我卻徹底被它迷住了。
Jingjing: A small fire can have that effect. It kind of hypnotizes people. Hey, that's a weird word: mesmerize.
京晶:小火苗就能達到這種效果。它甚至可以催眠人。嘿,這是個奇怪的詞:催眠術。
Mark: Yeah, the word comes from the name of an Austrian doctor from the late 1700s and early 1800s. He was popular for using a form of hypnosis. So, when people get intensely interested in something, but it's not really that exciting, we say they get mesmerized.
馬克:是的,這個詞來自18世紀末19世紀初一位奧地利醫生的名字。他因使用催眠術而出名。所以,當人們對某事極度感興趣,但這事本身并非那么令人興奮時,我們就說他們被催眠了。
Jingjing: That's kind of an obscure word origin.
京晶:這是一個鮮為人知的詞源。
Mark: It is, and we don't use the word much. Well, I just saw an article with four other words and their origins. Want to know about those?
馬克:是的,我們很少用到這個詞。我剛看了一篇文章,里面有其他四個單詞和它們的詞源。想知道這些嗎?
Jingjing: Sure. Are they common words?
京晶:當然。它們是常用詞匯嗎?
Mark: Yes, and their origins will surprise you. The first one is quiz.
馬克:是的,它們的起源會讓你大吃一驚。第一個是quiz小測驗。
Jingjing: You mean like a test or an exam, but shorter or less important?
京晶:你的意思是測驗或考試,但時間更短或不那么重要的?
Mark: Right. That's what a quiz is nowadays. A man in Ireland bet his friends that he could make up a word and make it popular. He then asked people working for him to write the word quiz on walls and windows everywhere in the city.
馬克:對。這就是今天quiz的含義(小測驗)。愛爾蘭的一名男子和他的朋友打賭說他可以編造一個詞,并且能讓它流行起來。然后,他雇人在城市各處的墻上和窗戶上寫上這個詞quiz。
Jingjing: Let me guess, people got curious about what the words meant.
京晶:讓我來猜一下,人們開始對這個新詞的意思很好奇。
Mark: Exactly. So, people thought the word was a kind of test. No wonder it has that meaning now.
馬克:非常正確。所以,人們就認為這個詞是某種測試。現在它有這個意思就不奇怪了。
Jingjing: That's a cool story. What's the second one?
京晶:這個故事很酷啊。第二個詞是什么?
Mark: It's the word clue. It comes from an ancient Greek story of Theseus, who had to walk into the center of a big maze. He used a ball of yarn to make sure he could get back out. In Greek, a ball of yarn is called a clew.
馬克:是clue(線索)這個詞。它出自于一個古希臘英雄Theseus忒修斯的故事,他不得不進入一個大迷宮的中心。他用了一團紗線來確保自己能走出迷宮。在希臘語中,一團紗線就被稱為線索。
Jingjing: And now a clue is something that helps people solve a mystery. That makes sense.
京晶:那如今,線索一詞是幫助人們解開謎團的東西。這說得通。
New words : 習語短語
mesmerize 施催眠術 迷住 使著迷
to make someone fascinated (interested and focused on something)
hypnotize 對(某人)施催眠術 使(某人)著迷;迷住
to make someone very relaxed, so that they will more easily remember earlier parts of their life or take the doctor's suggestions
obscure 無名的;鮮為人知的
not commonly used nowadays
Jingjing: Mark, you said there were four word origins from the article you read. What were the other two?
京晶:馬克,你說你讀的文章里有說到四個字的詞源。另外兩個是什么?
Mark: They're both about public transportation. Do you know the origin of the word bus?
馬克:它們都是關于公共交通的。你知道單詞bus的起源嗎?
Jingjing: That comes from omnibus, doesn't it? I'm not sure how the word came to be used for a large vehicle that carries lots of passengers, though.
京晶:那是來自于公共汽車omnibus,不是嗎?不過,我不確定這個詞如何開始被用來形容一輛搭載乘客的大型交通工具。
Mark: The story is about a guy surnamed Baudry who ran a bathhouse in France. To get more business, he gave people rides in a vehicle he called an omnibus.
馬克:這個故事講的是一個姓鮑德里的人,他在法國經營一家澡堂。為了做更多生意,他搭載人們乘坐一種他稱之為“omnibus”的交通工具。
Jingjing: Yeah, omnibus is Latin, meaning: for all.
京晶:對了,omnibus是拉丁語,意思是:面向所有人的。
Mark: Right. So, as the omnibus became more popular, and people started taking it regularly, not just to go to the bathhouse, they called it a bus for short.
馬克:正解。因此,隨著公共馬車越來越受歡迎,人們開始定期乘坐它,但不僅僅是去澡堂,大家把它簡稱為bus。
Jingjing: Now bus can be a verb or a noun. That's an interesting origin story.
京晶:現在bus既可以做動詞,也可以是名詞。這是一個有趣的詞源故事。
Mark: Alright. So, the next word is taxi. Believe it or not, it comes from the time before motorized vehicles.
馬克:好吧。下一個單詞是taxi. 信不信由你,它出現的時代比機動車還早。
Jingjing: Wasn't it always a car with a driver that could be hired for a short ride? Or was it also used for horse-drawn carriages?
京晶:它不是一直都指的是有司機的還可以短程租用一段的汽車嗎?或者也用于馬車?
Mark: Well, it comes from an invention. A German named Wilhelm Bruhn made the first taximeter. It measured time and distance.
馬克:嗯,它來自一項發明。德國人威廉·布魯恩制作了世界上第一個計價器。它能測量時間和距離。
Jingjing: Again, let me guess: vehicles were called taximeters?
京晶:那讓我再猜猜看:裝了這個機器的交通工具就被叫做taximeters計價器?
Mark: Close. They were called taximeter cabs, then taxicabs, then finally taxis.
馬克:非常接近了。他們被稱為計價器出租車,然后合并縮略成taxicabs,最后成了taxis .
Jingjing: Again, taxi can be a verb or a noun nowadays. It's good to know word origins. I'm not sure I'll remember them all, though.
京晶:同樣的,如今taxi也是可作動詞或名詞。知道單詞的起源挺好的,不過,我不確定我能否全記住。
Mark: I bet you will, especially quiz.
馬克:我敢說你能,特別是quiz。
Jingjing: Why, because you'll ask me about it later, to test me?
京晶:為啥?因為你稍后就會來問我,給我一個小測試?
Mark: Yeah, I'll give you a quiz. Ha ha.
馬克:好吧,我來考考你吧。哈哈。
New words : 習語短語
omnibus 公共的
Latin, meaning for all or for everyone
surname 姓氏
a person's family name
taximeter 計價器;車費指示器
a machine that measures time spent and distance travelled in a vehicle