Mr. Durham, a veteran of high-profile political investigations who is known for keeping quiet during his inquiries,
達(dá)勒姆在開展重大政治調(diào)查方面資歷頗深,慣會(huì)在調(diào)查時(shí)保密,
did not specify any additional evidence he had uncovered that might credibly undermine Mr. Horowitz's assessment
這一次,他依然沒有透露任何可能充分動(dòng)搖霍洛維茨的判定,
that F.B.I. officials met the standard in 2016 for opening an investigation.
即2016年FBI展開調(diào)查的行為符合調(diào)查標(biāo)準(zhǔn)的證據(jù)。
"I look forward to the Durham report, which is coming out in the not-too-distant future," Mr. Trump said.
"過不了多久,達(dá)勒姆的報(bào)告就出來了,我很期待,”特朗普說。
"It's got its own information, which is this information plus plus plus."
“他的報(bào)告有一些獨(dú)家信息,要比現(xiàn)在的那些全面得多。”
James B. Comey, the F.B.I. director who oversaw the opening of the Russia investigation
聯(lián)邦調(diào)查局局長詹姆斯·科米曾是俄羅斯調(diào)查的負(fù)責(zé)人,
and whom Mr. Trump abruptly fired nearly a year later,
就在他負(fù)責(zé)此案近一年之后,特朗普毫無征兆地解除了他的職務(wù),
lauded Mr. Horowitz's findings and called on "those who attacked the F.B.I." to acknowledge they were wrong.
這一次,他不僅對霍洛維茨的發(fā)現(xiàn)予以了肯定,還呼吁“那些攻擊FBI的人”應(yīng)該意識(shí)到自己的錯(cuò)誤。
"The allegation of a criminal conspiracy was nonsense,"
“犯罪陰謀的指控純屬無稽之談,”
Mr. Comey, citing Mr. Horowitz's findings, wrote in an op-ed article in The Washington Post.
科米在《華盛頓郵報(bào)》的一篇專欄文章中援引霍洛維茨的結(jié)論寫道。

"There was no illegal wiretapping, there were no informants inserted into the campaign, there was no ‘spying' on the Trump campaign."
“FBI沒有非法竊聽,也沒有在競選活動(dòng)中安插線人或是對特朗普競選活動(dòng)進(jìn)行‘監(jiān)控’。”
While Mr. Horowitz concluded that investigators followed existing rules in opening Crossfire Hurricane,
盡管霍洛維茨在結(jié)論中寫道,調(diào)查人員在啟動(dòng)“火力颶風(fēng)”調(diào)查時(shí)遵循了已有規(guī)定,
he portrayed those rules as lax in permitting the bureau to take
他也表示,那些規(guī)定存在疏漏,聯(lián)邦調(diào)查局才能在尚未得到司法部官員批準(zhǔn)的情況下
many key steps without higher-level approval from Justice Department officials.
執(zhí)行了許多重大行動(dòng)。
For a full investigation, which permits wiretapping,
按照FBI的規(guī)程,要啟動(dòng)全面調(diào)查,包括準(zhǔn)許監(jiān)聽,
F.B.I. procedures require an "articulable factual basis" that "reasonably indicates" that a crime or a national security threat exists.
必須要有“足夠表明”調(diào)查對象已經(jīng)構(gòu)成犯罪或是已經(jīng)對國家安全構(gòu)成威脅的“明確的事實(shí)依據(jù)”,
The bureau's top counterintelligence agent, Bill Priestap,
霍洛維茨發(fā)現(xiàn),調(diào)查局頭號(hào)反間諜特工比爾·普利斯特普
decided after deliberating with senior colleagues that the standard had been met, Mr. Horowitz found.
斷定符合調(diào)查標(biāo)準(zhǔn)是與資深同事商議后的決定。
Though the report largely undercuts the president's most inflammatory accusations,
盡管霍洛維茨的報(bào)告很大程度上動(dòng)搖了總統(tǒng)最具煽動(dòng)性的指控,
Mr. Trump's persistent attacks have nonetheless damaged the bureau's reputation.
特朗普的持續(xù)攻擊還是對該局的聲譽(yù)造成了一定的影響。
Top officials including Mr. Comey and Andrew G. McCabe, the former deputy director, were fired, while others left the bureau.
科米和前FBI副局長安德魯·麥凱布等多名高級(jí)官員被陸續(xù)免職,其他人則選擇了主動(dòng)離開調(diào)查局。
Much of the report focused on the documents associated with the wiretapping of Mr. Page.
報(bào)告重點(diǎn)討論了有關(guān)竊聽佩奇的文件。
Despite the attention it has received,
盡管竊聽佩奇案受到了大量關(guān)注,
the wiretap was but a small piece of a sprawling F.B.I. investigation into Russian election interference.
此案實(shí)則只是FBI針對俄羅斯干預(yù)美國大選一事展開的一系列調(diào)查的冰山一角。
Investigators obtained nearly 500 search warrants and interviewed hundreds of witnesses, according to the special counsel's report.
特別檢察官的報(bào)告顯示,調(diào)查人員持有近500張搜查令,采訪的證人就有數(shù)百名。
The FISA court first approved the wiretap in October 2016, about a month after Mr. Page had stepped down from the Trump campaign.
外國情報(bào)監(jiān)視法庭首次批準(zhǔn)監(jiān)聽佩奇是2016年10月,也即佩奇退出特朗普競選陣營的一個(gè)月后。
The Justice Department obtained three renewals of court permission to eavesdrop on Mr. Page — two under the Trump administration.
司法部共獲得了三次監(jiān)聽佩奇的法庭許可,其中有兩次都是在特朗普執(zhí)政期內(nèi)獲得的。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。