Epilogue
后記
It's at least a few days before most Britons notice the effects of no-deal.
至少要過幾天,大多數英國人才會注意到無協議脫歐的影響。
Retailer stockpiles prevent any immediate shortages.
零售商的庫存儲備可以防止出現馬上的供應短缺。
A government plan to transport critical supplies of medicines, chemicals, and fuel on extra ferries is effective,
政府通過額外的渡輪運輸重要的藥品、化學品和燃料的計劃是有效的,
bypassing the worst border logjams and limiting disruption.
這樣能繞過最嚴重的邊境堵塞,并限制了破損。
In the morning Brexit meetings of companies in the U.K.'s service industries, the major worry is enforcement.
在英國服務行業的公司晨報會議上,主要的擔憂是實施。
CEOs ask heads of legal departments if the EU will punish routine cross-border activities such as transferring data or providing basic services.
首席執行官們詢問法律部門的負責人,歐盟是否會懲罰日常的跨境活動,如傳輸數據或提供基本服務。
Risk officers repeatedly refresh the U.K. government and European Commission websites, anxious for answers.
風險官員一再刷新英國政府和歐盟委員會網站,急于尋求答案。
Smaller companies chance it, either believing they won't be pulled up or unwilling to pay the extra cost of compliance.
規模較小的公司可能會這樣做,要么認為自己不會被撤資,要么不愿意支付額外的合規成本。
Much of the economy is in a legal limbo.
大部分經濟狀況在法律方面都處于不定的狀態。
As holdups at the ports continue in the following days, supermarket inventories dwindle.
隨著港口滯留事件在接下來的幾天里持續發生,超市庫存減少。
Fresh strawberries and tomatoes run out, and prices for lettuce and cucumbers rise.
新鮮草莓和西紅柿賣完了,生菜和黃瓜的價格也上漲了。
Social media pictures of empty shelves go viral, sparking panic-buying.
社交媒體上空置貨架的圖片已經傳瘋,引發了人們的恐慌性購物。
Factories schedule production shutdowns. Continued confusion at the ports hits supplies of medicines.
工廠安排停產,港口的持續混亂對藥品供應產生了不良影響。
For Johnson, his Churchill moment has come. He gives nightly speeches from No. 10, urging calm.
對約翰遜來說,他的丘吉爾時代已經到來。他每晚在十頻道發表演講,敦促大家保持冷靜。
Brexit will be worth it in the long run, he says.
他說,從長遠來看,脫歐是值得做的事情。
"Britain," he says for the thousandth time, "is taking back control."
他無數次地表示:“英國,正在奪回控制權。”