Jingjing: Hey Mark, have your friends been posting lots of old pictures of themselves?
京晶:嗨,馬克,你有朋友最近上傳了很多自己的老照片嗎?
Mark: More than usual? Oh—do you mean those one that show them in 2009 and 2019 side by side?
馬克:比平時多?哦,你是說那些把自己在2009年和2019年的照片并列曬出來的人嗎?
Jingjing: Yeah, those are the ones. Some people have even taken to posting pictures from 2017 and 2019 side by side.
京晶:對,就是那些。有些人甚至開始把2017年和2019年的照片都并排貼出來了。
Mark: How much difference can two years make? I guess a guy could grow a long beard, and a woman could grow her hair long in that time.
馬克:兩年間能有多大不同?在這個時間里可能男人的胡子變長了,女人的頭發也留長了。
Jingjing: I think it's just an excuse for people to post good-looking pictures of themselves, and to show off things they did a long time ago, as conversation-starters.
京晶:我想這只是一個人們用來曬自己美照的好借口,同時炫耀一下自己早前都干過什么,作為聊天開場白吧。
Mark: Yeah, that's pretty much it.
馬克:差不多是那樣。
Jingjing: Some of my friends have gotten pretty creative though.
京晶:一些朋友的對比圖就非常有創意了。
Mark: How's that?
馬克:什么樣的?
Jingjing: One friend of mine posted her graduating class photo, where she's one of a hundred students in uniform, side by side with a photo with her postgraduate research team of seven people plus a few professors.
京晶:我的一個朋友貼出了她的畢業照,她是百名身著畢業禮服的學生之一。對比照是她的七人研究生科研團隊和幾位教授。
Mark: That's pretty sweet. Yeah, success can be measured by something like that. It's kinda hard to put your finger on—but the comparison works.
馬克:好棒啊。是的,成就是可以用這類東西來衡量的。這種事很難解釋清楚,但對比也是管用的。
Jingjing: On a less subtle note, another friend posted a photo of him sleeping in his office five years ago, and a very recent one. His current office is much nicer, and has a great view of the city.
京晶:另一條稍許不那么巧妙的是,另一個朋友貼出了一張他五年前睡在辦公室的照片,對比是一張近照。他現在的辦公室漂亮多了,還能欣賞到城市的美景。
Mark: That's much less subtle, to be sure. Still, it's cool to see how much life changes in a few years. I think it's a nice trend. Would you consider posting photos like that of yourself?
馬克:毫無疑問,這個不巧妙多了。盡管如此,能看到自己的生活幾年內發生了多大的變化是件很棒的事。我認為這是個不錯的潮流。你會考慮貼上自己的對比照片嗎?
Jingjing: I could look through my old photos and see if there's something like that to share. Anyway, it's a good chance to reflect on what has happened over the years.
京晶:我可以翻翻看我的老照片有沒有類似的東西可以分享出來。不管怎么樣,這是一個回顧過去幾年一切發生的好機會。
Mark: After you sift through hundreds of photos, you could show me your finalists. I could help you decide.
馬克:在你篩選了數百張照片之后,你可以給我看看最終選定的,我可以幫你決定。
Jingjing: Deal. I might not have enough time, though. And then, the hype might be over.
京晶:就這么定了。不過我可能沒那么多時間選照片。然后這事的熱度可能就這么過去了。
Mark: Yeah, you don't want to miss the boat. It might be best just to let this one pass.
馬克:是,你并不想錯失良機。可能就讓它這么過去是最好。
Jingjing: Hmm, what other advice can you give.
京晶: 嗯,還有其他建議嗎?
Mark: Just some silly ones, ha ha.
馬克:哈哈,只是一些傻傻的想法罷了。
New words : 習語短語
taken to <doing something> (phrasal verb) 喜歡上做某事
started doing something, similar to a habit they already had, but with a new development
conversation-starter 談話開場白
an interesting object or picture, which people could ask about if they'd like to chat with you (i.e. What's that pin you're wearing on your collar?)
hard to put your finger on <something> 很難說清楚 很難確定
hard to explain something, especially the one remarkable characteristic (i.e. It's hard to put your finger on why Paul is more popular than Peter.)
sift through <something> (verb) 篩選查找
look at many of the same kind of thing, to try to find a certain one (i.e. The HR manager sifted through resumes from 100 applicants for one job.)
miss the boat (idiom) 錯失良機
miss the chance to do something, used either for a major event (like buying stock at a company's IPO) or for something far less important (like a clothing fad)
Dialogue 2
Jingjing: Ok. So I'm interested to hear your ideas about side-by-side photos, even if they're silly.
京晶:好。所以我很想聽聽你就對比照片的想法,即使它們有點傻。
Mark: Sure. So, first, what was in the fridge in 2009 and what what's in the fridge in 2019.
馬克:當然。那第一個,2009年冰箱里有什么對比現在2019年冰箱里放什么。
Jingjing: That's ridiculous. It just makes a mockery of the whole fad. I hope your other ideas aren't all that silly.
京晶:那太可笑了。這簡直是對這整個潮流的嘲諷。我希望你其他想法不那么蠢。
Mark: Wait, hear me out. It would show the current fridge almost empty, except for the same pizza box as in the 2009 photo with some added obvious signs of wear.
馬克:等等,聽我把話說完。圖片會展現現在的冰箱幾乎是空的,除了與2009年照片里一樣的披薩盒子和一些明顯增加的磨損痕跡。
Jingjing: Yeah, I get it; but I don't think it's very funny.
京晶:好,我明白;但我認為這個不怎么有趣。
Mark: Give me another chance, then. You could pick up a really long book, like Anna Karenina. For a fake 1999 photo, wear childish clothes and show yourself reading the first few pages of the book. Then take a photo with what you usually wear nowadays, and the same book, open to the last pages.
馬克:我再試試。那,你可以選一本長篇著作,比如《安娜·卡列尼娜》。擺拍一張1999年的照片,你可以穿上稚氣的服裝,假裝在讀這本書的前幾頁。然后換上你現在的日常著裝,同樣一本書,翻到最后那幾頁。
Jingjing: So, let me get this straight: I'd be showing off that it took me twenty years to get through a 817-page book? Considering the subject matter, I think that's either in poor taste—or a joke that is easily lost on my social media friends.
京晶:等等,讓我弄明白你的意思:我曬的是我花了20年讀了一本817頁的書? 關于這個主題,我想要么我品味很差,要么是個笑話,還是朋友圈都get不到意思的那種。
Mark: Wait, you've read it? I was just using Anna Karenina as an example. You could use Les Miserables. I even have a hard-bound edition you could borrow. So much for poor taste!
馬克:等等,你看過這本書啊?我只是以安娜·卡列尼娜為例。你也可以換《悲慘世界》。我還有精裝本可以借給你用。好了,不用管這糟糕的挑書品味了。
Jingjing: Yeah, whatevs'. Let's get on to your next idea.
京晶:好吧,隨便了。讓我們繼續聽你的下一個想法。
Mark: Remember how we talked about a Rubik's Cube a while back? Well, you could get a new one, and post two fake 2014 photos of you, taking it out of the box or the plastic wrap, then shuffling it. And two 2019 photos that make it look like you just solved it.
馬克:還記得之前我們是怎么討論魔方的嗎? 這樣,你可以再買一個新的,發兩張2014的擺拍照,一張拍把它從盒子里或塑料包裝里拿出來,一張是打亂它。然后發兩張2019年的照片,看起來就像你剛剛復原了它。
Jingjing: These are all the same ideas! It seems like you want me to go through a lot of trouble just to put a bad joke on social media. You know, I actually don't post that many photos of myself.
京晶:你這些點子都是一樣的啊!你似乎想讓我大費周折把一個沒勁的笑話發在社交媒體上呢。你知道,生活中我并不怎么發那么多自己的照片。
Mark: Oh, alright. I guess I was on the wrong track. Hey, you have rescued lots of animals. You could post one about when you rescued a cat or a dog, and another where you visited the same animal recently, and put the real years there in the key picture.
馬克:哦,好吧。我想我完全偏題了。嘿,你救助了很多小動物啊。你可以發布一張你在什么時候救了一只貓或狗的照片,另一張是你最近去看望它的照片,并在主圖中放上真實的年份。
Jingjing: Now you're talking sense! I'm not super public about that rescue work. But it would be fun for me to look through photos, and reflect, like we were talking before.
京晶:你現在才說的正經事。我并不是很公開地做這些事,但如果能像我們之前說的那樣,去翻翻照片并回顧一下,也還挺有意思的。
Mark: I'm glad to help you choose the best ones. Anyway, post about something you love, or nothing at all.
馬克:我很樂意幫你挑選到最好的點子。不管怎樣,發一些你喜歡的東西,或者什么都別發。
Jingjing: That's a good motto.
京晶:好箴言。
New words : 習語短語
make a mockery of <something> (phrasal verb)嘲笑;把…作為笑料;愚弄
don't take something seriously at all, ridicule it
hear <someone> out (phrasal verb) 聽某人說完他想說的
listen to someone, consider their idea
whatevs' 隨便(常暗示不感興趣)
whatever (short slang form) (expression of disinterest)
on the wrong track (idiom) 南轅北轍 大錯特錯
having the wrong idea, approaching something the wrong way
motto 座右銘;格言;箴言
something someone says to motivate him/herself, or a company motto