Hallyne bobbed his head. "Wisdom Malliard believes we shall be able to provide a full ten thousand jars, as was promised the queen. I concur." The pyromancer looked indecently pleased with that prospect.
哈林點頭,“梅利亞德智者堅信我們一定能實現對太后的承諾——提供整整一萬罐。我也深信不疑。”火術士得意洋洋,表情近乎猥褻。
Assuming our enemies give you the time. The pyromancers kept their recipe for wildfire a closely guarded secret, but Tyrion knew that it was a lengthy, dangerous, and time-consuming process. He had assumed the promise of ten thousand jars was a wild boast, like that of the bannerman who vows to marshal ten thousand swords for his lord and shows up on the day of battle with a hundred and two. If they can truly give us ten thousand…
那得敵人給你們時間。火術士嚴守野火的配方秘密,但想也知道,那是一道繁復危險且耗時的程序。他原本估計一萬罐的承諾是吹牛,就如諸侯向領主發誓帶一萬兵力馳援,最后上戰場的卻只有一兩百人一樣。話說回來,倘若他們真能提供一萬罐……

He did not know whether he ought to be delighted or terrified. Perhaps a smidge of both. "I trust that your guild brothers are not engaging in any unseemly haste, Wisdom. We do not want ten thousand jars of defective wildfire, nor even one…and we most certainly do not want any mishaps."
他不知該興奮還是恐懼,或許兩者皆有吧。“智者,希望你公會的弟兄們不要無謂地加班趕工,畢竟我們不需要一萬罐有瑕疵的野火,一罐都不要……我們非常在意,不允許任何意外發生。”
"There will be no mishaps, my lord Hand. The substance is prepared by trained acolytes in a series of bare stone cells, and each jar is removed by an apprentice and carried down here the instant it is ready. Above each work cell is a room filled entirely with sand.
“首相大人,請您盡管放心,絕對沒有意外。這種物質都由訓練有素的助手制作,操作地點乃是一串空曠的石室,每完成一瓶,即刻交學徒下送到此處。每間工作室上方都有一個裝滿沙的房間。