But this technique is limited because no single authoritative list of known illegal material exists, allowing countless images to slip through the cracks.
然而,該技術的作用依然有限,因缺乏一個已確認的非法材料的官方清單,以致于不計其數的圖像都成了漏網之魚。
The most commonly used database is kept by a federally designated clearinghouse,
最常用的匹配數據庫是聯邦政府指定的一個清算所負責管理的,
which compiles digital fingerprints of images reported by American tech companies.
該數據庫匯集了美國各大科技公司提交的所有圖像的數字指紋。
Other organizations around the world maintain their own.
國外其他組織也有他們自己的數據庫。
Even if there were a single list, however,
然而,即便有一個統一的清單,
it would not solve the problems of newly created imagery flooding the internet, or the surge in live-streaming abuse.
也無法解決新上傳的圖像在網絡上泛濫成災的問題以及直播侵害未成年的問題。
For victims like E. and her sister, the trauma of the constantly recirculating photos and videos can have devastating effects.
對于E和妹妹那樣的受害者而言,照片和視頻不停被來回傳播所造成的創傷可能帶來毀滅性的影響。
Their mother said both sisters had been hospitalized for suicidal thoughts.
她們的母親表示,兩姐妹都曾因為產生了自殺的念頭留院觀察。
“Every hope and dream that I worked towards raising my children — completely gone,” she said.
她說:“我努力撫養孩子的每一個希望和夢想,都破滅了。”
“When you’re dealing with that, you’re not worried about what somebody got on a college-entrance exam.
“面對這種問題,你擔心的就不再是高考考多少分了,
You just want to make sure they can survive high school, or survive the day.”
你只盼著她們能順利念完高中,或順利度過當下的一天,那就夠了。”
And because online offenders are known to seek out abused children, even into adulthood,
眾所周知,網絡罪犯慣會挑被侵害過的兒童,甚至是童年被侵害過的成年人下手,
the sisters do not speak publicly about the crimes against them.
這對姐妹沒有公開談論她們遭遇的罪行。
Their emotional conversations with The Times were the first time they’ve spoken publicly about the abuse.
與《紐約時報》的肺腑之談是她們首次公開談論她們遭受的性侵事件。
“You get your voice taken away,” E. said.
“你的聲音會被拿走,”E說。
“Because of those images, I don’t get to talk as myself. It’s just like, Jane Doe.”
“因為那些照片,我根本沒有機會以自己的身份說話,就好像,我是隨便哪個張三李四王二麻子一樣。”

Searching for abuse, Joshua Gonzalez, a computer technician in Texas, was arrested this year
企圖在網上尋找侵害對象的德州電腦技術員約書亞·岡薩雷斯已于今年被捕,
with over 400 images of child sexual abuse on his computer, including some of E. and her sister.
其電腦上存有400多張兒童被侵害的照片,其中就有E和她妹妹的一些照片。
Mr. Gonzalez told the authorities that he had used Microsoft’s search engine, Bing, to find some of the illegal photos and videos, according to court documents.
法庭文件顯示,岡薩雷斯對當局坦白,他曾使用微軟的搜索引擎“必應”搜索非法照片和視頻。
Microsoft had long been at the forefront of combating abuse imagery, even creating the PhotoDNA detection tool a decade ago.
長期以來,微軟一直奮斗在打擊侵害兒童圖像的前線,甚至在10年前就開發出了檢測工具PhotoDNA。
But many criminals have turned to Bing as a reliable tool of their own.
然而,必應也淪為了許多犯罪分子的一大作案工具。
A report in January commissioned by TechCrunch found explicit images of children on Bing using search terms like “porn kids.”
今年1月,TechCrunch委托撰寫的一份報告就發現,用“色情兒童”等關鍵詞能夠在必應上搜索到兒童的不雅圖片。
In response to the report, Microsoft said it would ban results using that term and similar ones.
對此,微軟表示將屏蔽該詞和類似詞語的搜索結果。
The Times created a computer program that scoured Bing and other search engines.
《紐約時報》已經編寫了一個搜查必應和其他搜索引擎的程序。
The automated script repeatedly found images — dozens in all — that Microsoft’s own PhotoDNA service flagged as known illicit content.
該程序的自動腳本已經在這些引擎上挖掘出了數張——總共有幾十張——被微軟自己的PhotoDNA標記為以確認的非法內容的圖像。
Bing even recommended other search terms when a known child abuse website was entered into the search box.
在搜索框中輸入某知名性侵兒童的資料網站時,必應甚至還會推薦相關的其他關鍵詞。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。