The commercial interspersed high-voltage shots of the band in partial silhouette
廣告片的設(shè)計(jì)是U2樂(lè)隊(duì)成員各自的近景鏡頭配合部分剪影,
with the usual silhouette of a dancing woman listening to an iPod.
同時(shí)也有像往常一樣的邊聽著iPod邊跳舞的女人剪影。
But even as it was being shot in London, the agreement with Apple was unraveling.
廣告已經(jīng)在倫敦開機(jī)了,然而蘋果這邊又出了狀況。
Jobs began having second thoughts about the idea of a special black iPod,
喬布斯還是不喜歡黑色的iPod特別版,
and the royalty rates were not fully pinned down.
而且版稅和推廣資金也沒有最終決定。
He called James Vincent, at Apple's ad agency, and told him to call London and put things on hold.
他打電話給監(jiān)管廣告公司的詹姆斯·文森特,告訴他把手頭的工作暫緩。
"I don't think it's going to happen," Jobs said.
喬布斯說(shuō):“我認(rèn)為這么做不合適。
"They don't realize how much value we are giving them, it's going south. Let' s think of some other ad to do."
他們沒有意識(shí)到我們給了他們多少價(jià)值,這樣下去真的很糟糕。我們想想其他的廣告形式吧。”

Vincent, a lifelong U2 fan, knew how big the ad would be, both for the band and Apple,
文森特是U2樂(lè)隊(duì)的鐵桿粉絲,他知道這則廣告,無(wú)論是對(duì)樂(lè)隊(duì)還是對(duì)蘋果來(lái)說(shuō),影響力會(huì)有多大,
and begged for the chance to call Bono to try to get things on track.
他請(qǐng)求喬布斯給他一個(gè)機(jī)會(huì),讓他打電話給波諾,然后商量一下怎么把事情做好。
Jobs gave him Bono's mobile number, and he reached the singer in his kitchen in Dublin.
喬布斯把波諾的手機(jī)號(hào)碼給了他,于是文森特?fù)芡瞬ㄖZ的電話,他正在都柏林家中的廚房里。
Bono was also having a few second thoughts.
波諾也在重新考慮。
"I don't think this is going to work," he told Vincent. "The band is reluctant."
他告訴文森特:“我覺得這樣不行。我們樂(lè)隊(duì)是不會(huì)情愿這么做的。”
Vincent asked what the problem was.
文森特問(wèn)他出了什么問(wèn)題。
"When we were teenagers in Dublin, we said we would never do naff stuff," Bono replied.
波諾回答說(shuō):“在都柏林,當(dāng)我們還是少年時(shí)就說(shuō)過(guò),我們永遠(yuǎn)不會(huì)做‘蹩腳’的事。”
Vincent, despite being British and familiar with rock slang, said he didn't know what that meant.
文森特雖然是一個(gè)熟悉“搖滾俚語(yǔ)”的英國(guó)人,但他還是不太明白波諾的意思。
"Doing rubbishy things for money," Bono explained. "We are all about our fans.
波諾解釋說(shuō):“就是不會(huì)為了錢而做一些垃圾的事情。我們熱愛我們的歌迷。
We feel like we'd be letting them down if we went in an ad.
我們認(rèn)為如果我們出現(xiàn)在廣告里,會(huì)傷了他們的心。
It doesn't feel right. I'm sorry we wasted your time."
這種感覺很不好。我們很抱歉耽誤了你們的時(shí)間。”