日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 輕松娛樂聽力 > 英語PK臺 > 正文

英語PK臺(MP3+文本) 第1035期:你智能優(yōu)秀嗎 方向感好嗎

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Dialogue 1
Jingjing: So, Mark, this is your office.
京晶:馬克,這就是你的辦公室啊。
Mark: You're looking at it. Hey, I'm glad you're finally visiting me here. Before we go to lunch, let me just send out some work and make sure I have everything I need.
馬克:沒錯,正是。嘿,我很高興你終于來這兒找我了。在我們?nèi)コ晕顼堉埃堊屛蚁扰汕惨恍┕ぷ鳎_保我需要的一切都備好了。
Jingjing: Sure, I'll leave you to it. Mind if I play with that Rubik's Cube?
京晶:沒問題,我不會打擾你的。我能玩玩那個魔方嗎?
Mark: Go ahead. I'm not anywhere near solving it, as you can see.
馬克:請便。你應(yīng)該能看出來,我離破解它還差得遠呢。
Jingjing: Have you ever watched someone solve it or seen videos or other instructions online?
京晶:你有沒有看過別人破解過?或者在網(wǎng)上看過視頻教程或其他攻略?
Mark: Nah, I just hoped to figure it out on my own.
馬克:沒有,我只想自己找到破解方法。
Jingjing: Some people can do that—like Chris Gardner.
京晶:有些人能做到,比如克里斯·加德納。
Mark:The millionaire businessman? I remember the movie about him.
馬克:那個百萬富商? 我記得有部關(guān)于他的電影。
Jingjing: Yeah: The Pursuit of Happyness! There was a scene with him solving a Rubik's Cube right after he first got his hands on one.
京晶:嗯,《當幸福來敲門》!有一個場景就是講他剛拿到一個魔方就破解出來了。
Mark: Fun fact: when making that movie, the actor Will Smith learned from a few experts about how to solve the Rubik's Cube. So, that's really him solving the puzzle in the scene.
馬克:有趣的是,在拍攝那部電影時,主演威爾·史密斯真的跟一些專家學習了如何破解魔方。所以在那一幕中,真的就是他本人解開的謎題。
Jingjing: Well, I'll have to watch it again to see if the camera pans down to his hands, or just cuts to a body double.
京晶:看來我得再看一遍電影,看看鏡頭到底是搖到他手上拍的特寫,還是切入了替身演員。
Mark: Yeah, and as he's talking about how to solve it in that scene, something about how the corners actually stay in the same place all the time. I'd better watch it again too.
馬克:他在那一幕中還談到了破解魔方的方法,說各個角方塊的位置實際上一直保持不變。我也應(yīng)該再看一遍。
Jingjing: I think you mean the center squares stay in the same place. And you should try to position the piece in the middle of each edge so that the right color is next to each center square. See: green, green, yellow, yellow. Try to make a plus with each color on each side.
京晶:我想你是要說每面中心方塊的相對位置保持不變。你應(yīng)該試著調(diào)整每條棱上中間方塊的顏色,使它們和中心方塊的顏色一致。像這樣:綠色,綠色,黃色,黃色。再試著在每一面上增加一個符合這面顏色的方塊。
Mark: Whoa, Jingjing! You've come closer to solving it in just these few minutes than I ever have.
馬克:哇,京晶!你在這幾分鐘內(nèi)破解出來的比我一輩子都多。
Jingjing: Well, I'll leave it like this, then. You could probably finish it, or at least keep my method in mind. Are you ready to go?
京晶:那我就這樣把它留給你吧。你可以繼續(xù)完成,或者至少記住我的方法。你準備好出發(fā)了嗎?
Mark: Oh. I totally forgot. Give me just another minute.
馬克:哦,我都忘了要走了。再給我一分鐘。
Jingjing: Sure thing. I'm not too hungry yet.
京晶:沒事,反正我還不太餓。

New words : 習語短語
leave <someone> to <something> (verb phrase) 讓某人忙自己的,不打擾 (動詞短語)
Rubik's Cube (n.) 魔方 (名詞)
get <his/her> hands on <something> (verb phrase) 占有某物,實際把持到某物 (動詞短語)
pan (v.) move up and down (or side to side) smoothly; when a movie camera takes a shot this way, the audience takes in a sweeping view of an area
上下(或左右)平穩(wěn)移動; 當電影中攝像機以這種方式拍攝時,觀眾可以掃視到一個區(qū)域的全貌 (動詞)
cut (v.) when one shot in a movie suddenly changes to another one
鏡頭切換,即電影中的一個鏡頭突然轉(zhuǎn)換成另一個鏡頭 (動詞)
body double (n.) 替身演員 (名詞)

1


Dialogue2
Jingjing: Mark, this is a nice restaurant.
京晶:馬克,這家餐廳真不錯。
Mark: I come here at least once a week, even if I have to eat all by myself.
馬克:我每周至少來一次,盡管有時我只能一個人來吃。
Jingjing: How did you first find this place? It's a bit off the beaten path.
京晶:你最初是怎么找到這個地方的? 這里還挺有點偏僻呢。
Mark: I was just wandering around one day when I set out for lunch a little early.
馬克:有一天我提早了一些出發(fā)去吃午餐,逛著逛著就發(fā)現(xiàn)這兒了。
Jingjing: That makes sense. But how did you find such an out-of-the-way place a second time.
京晶:這我能理解。但你第二次是怎么找回這個偏僻的地方的呢?
Mark: That was easy. I just remembered where it was.
馬克:那很簡單。我只是記住了它的位置
Jingjing: Good for you. Not everyone has a sense of direction.
京晶:不錯嘛,不是每個人都有方向感的。
Mark: Do you?
馬克:你方向感好嗎?
Jingjing: I'm not bad at directions and finding my way around. Lots of my friends—God bless them—are terrible at it. They rely on me when we travel together.
京晶:我還挺擅長看方向和找路的。我的很多朋友——愿上帝保佑他們——都不擅長這個。我們一起旅行時,他們都得依靠我。
Mark: You must have learned how to do that at a young age.
馬克:你一定在很小的時候就學會了。
Jingjing: Well, you know where I'm from. It's hilly and full of winding streets. Mark, do you think a sense of direction is a learned skill or an innate ability.
京晶:嗯,你知道我來自哪里。那可是個多山的地方,到處都是蜿蜒的街道。馬克,你認為方向感是一種后天學習的技能還是一種天生的能力?
Mark: I think it's both. That's the easy answer. Lots of people tell me one of their parents is good with directions and one isn't. Each person needs to develop the skill that helps them to find their way around.
馬克:我認為兩者都有。這是最簡單的答案。很多人都跟我說過,他們的父母中有一個方向感好,另一個不好。每個人都需要培養(yǎng)自己找方向的技能。
Jingjing: So, people need to work to make it better and better, as with logical intelligence.
京晶:所以,只有通過努力訓練才能讓方向感變得更好,就像邏輯智能一樣。
Mark: Right. I've read some of Howard Gardner's work, about multiple intelligences. He also doesn't deal with the nature vs nurture debate too much. He says schools should offer an array of learning situations to students, so that they can use any of eight different intelligences to do tasks.
馬克:沒錯。我讀過一些霍華德·加德納關(guān)于多元智能的著作。他也沒有過多地糾結(jié)于先天與后天的爭論。他說,學校應(yīng)該為學生提供一系列的學習環(huán)境,這樣他們就可以任意使用八種不同的智能來完成任務(wù)。
Jingjing: That sounds like an ideal school. I'll have to read about him. He's a Harvard psychologist, isn't he?
京晶:聽起來像是一所理想的學校。我也應(yīng)該去看看他的書。他是哈佛大學的心理學家,對吧?
Mark: Yes. He works for the Harvard Graduate School of Education.
馬克:是的。他在哈佛大學教育研究生院工作。


New words : 習語短語
off the beaten path (modifier) 不走尋常路 (修飾語);不在主路上,或者是比喻人們通常不會嘗試或考慮做的事情
out-of-the-way place (noun phrase) 偏僻的地方 (名詞短語)
innate ability (adj. + n.) what someone can do without actually learning it, talent
天生的才能 (形容詞+名詞短語);一個人不用學習就能做的事情,天賦
logical intelligence (n.) 邏輯智能 (名詞)
multiple intelligences (n.) 多元智能理論 (名詞)
nature vs nurture (n.) 先天與后天 (名詞)


重點單詞   查看全部解釋    
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數(shù))分鐘

 
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短語,習語,個人風格,樂句
vt. 措詞

聯(lián)想記憶
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情報,情報工作,情報

聯(lián)想記憶
logical ['lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 符合邏輯的,邏輯上的,有推理能力的

聯(lián)想記憶
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 謎,難題,迷惑
vt. 使困惑,使為難<

 
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 許多,多種多樣的
n. 倍數(shù),并聯(lián)

聯(lián)想記憶
scene [si:n]

想一想再看

n. 場,景,情景

 
psychologist [sai'kɔlədʒist]

想一想再看

n. 心理學家

聯(lián)想記憶
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辯論,討論
vt. 爭論,思考

聯(lián)想記憶
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解決,解答

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: nina hartley| 爆操处女| 电影美丽人生| 惊悚电影| 《遇见你之后》电影在线观看| 日本电影家庭教师| 快乐宝贝电影免费观看| 瑜伽焰口全集 简体字| 女子阴道| 我是老师电影完整版| 夫妻的情妇| 红日歌词完整版| 李美琪主演的电影| 张天启| 高慧君| 误杀2演员| 拇指姑娘故事完整版| 花月佳期 电影| 无声真相电影免费播放| 纳西三部曲| 13名妓| 卡通频道| hugh grant| 嘉兴19| 贝蒂的启蒙| 妹妹扮演的角色| 武汉日夜| 小淘气尼古拉| 送教上门工作情况记录表| 天堂av| 红海行动2在线观看西瓜影院| 我的孩子我的家 电视剧剧情介绍| 肮脏性感的人| 林佑星| 都市频道在线直播观看| 逆光飞翔 电影| studio9| 浙江卫视今日节目表| 色在线免费观看| 贴身保镖完整电影| 新一剪梅电视剧演员表|