On a magnificent four-poster bed with dusty hangings, lay Crookshanks, purring loudly at the sight of them.
一張豪華的四柱床,床四周的帷幕全是灰塵,克魯克山伏在床上,看見他們就響亮地嗚嗚叫著,表示滿意。
On the floor beside him, clutching his leg, which stuck out at a strange angle, was Ron.
在克魯克山旁邊的地板上,羅恩抓著自己的一條腿,腿伸得很不自然。
Harry and Hermione dashed across to him. 'Ron – are you OK?' 'Where's the dog?' 'Not a dog,' Ron moaned. His teeth were gritted with pain. 'Harry, it's a trap – ' 'What – ' 'He's the dog … he's an Animagus …'
哈利和赫敏趕快沖到他面前。“羅恩——你沒事吧?”“那條狗哪里去了?”“那不是狗。”羅恩呻吟道。由于疼痛,他牙關緊咬。“哈利,這是個陷阱……”“什么—?”“他就是那狗……他是個阿尼馬格斯……”
Ron was staring over Harry's shoulder. Harry wheeled around. With a snap, the man in the shadows closed the door behind them.
羅恩向哈利肩頭看去。哈利飛快地轉身。啪的一聲響,陰影里的那個人關上了他們身后的門。

A mass of filthy, matted hair hung to his elbows. If eyes hadn't been shining out of the deep, dark sockets, he might have been a corpse.
一團骯臟、糾結的頭發一直垂到肘部。如果藏在又深又黑的眼眶里的眼睛不發光,他就可能是具尸體。
The waxy skin was stretched so tightly over the bones of his face, it looked like a skull. His yellow teeth were bared in a grin, It was Sirius Black.
蠟狀的皮膚緊貼在臉上的骨架上,看上去活像骷髏頭一樣。他齜著黃牙咧嘴笑著,是小天狼星布萊克。
'Expelliarmus!' he croaked, pointing Ron's wand at them, Harry's and Hermione's wands shot out of their hands, high in the air, and Black caught them. Then he took a step closer, His eyes were fixed on Harry.
“除你武器!”他嘶啞著聲音說,用羅恩的魔杖指著他們。哈利和赫敏的魔杖都脫手而去,高高地飛在空中,被布萊克接住了。然后他向前跨了一步,他盯著哈利。