日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 萬物簡史 > 正文

萬物簡史(MP3+中英字幕) 第606期:冰河時代(3)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓(xùn)練

They knew there was something odd about the past. The European landscape was littered with inexplicable anomalies—the bones of arctic reindeer in the warm south of France, huge rocks stranded in improbable places—and they often came up with inventive but not terribly plausible explanations. One French naturalist named de Luc, trying to explain how granite boulders had come to rest high up on the limestone flanks of the Jura Mountains, suggested that perhaps they had been shot there by compressed air in caverns, like corks out of a popgun. The term for a displaced boulder is an erratic, but in the nineteenth century the expression seemed to apply more often to the theories than to the rocks.

他們知道過去發(fā)生了某種非同尋常的事情。歐洲大陸到處都可見令他們百思不得其解的反常現(xiàn)象——北極馴鹿的尸骨出現(xiàn)在溫暖的法國南部,巨大的巖石矗立在它們不該出現(xiàn)的地方。這往往導(dǎo)致他們提出一些看似大膽,但顯然又不怎么站得住腳的推論。一個名為德·呂克的法國博物學(xué)家試圖解釋為什么巨大的花崗巖出現(xiàn)在了侏羅山海撥較高的石灰?guī)r層面,認為也許是洞里的壓縮空氣把它們掀到了那里,就像橡皮子彈從玩具槍里被彈出一樣。這樣解釋一塊被移動了很長距離的大石頭是然是站不住腳的,但是在19世紀,人們更在意的是這樣的解釋本身是否自圓其說,對于它是否與巖石運動的實際情況相符,那倒是還在其次的。
冰川景觀

The great British geologist Arthur Hallam has suggested that if James Hutton, the father of geology, had visited Switzerland, he would have seen at once the significance of the carved valleys, the polished striations, the telltale strand lines where rocks had been dumped, and the other abundant clues that point to passing ice sheets. Unfortunately, Hutton was not a traveler. But even with nothing better at his disposal than secondhand accounts, Hutton rejected out of hand the idea that huge boulders had been carried three thousand feet up mountainsides by floods—all the water in the world won't make a boulder float, he pointed out—and became one of the first to argue for widespread glaciation. Unfortunately his ideas escaped notice, and for another half century most naturalists continued to insist that the gouges on rocks could be attributed to passing carts or even the scrape of hobnailed boots.

英國偉人的地質(zhì)學(xué)家阿瑟·哈萊姆曾說,如果18世紀地質(zhì)學(xué)之父詹姆斯·赫頓曾親自到瑞士去考察的話,他一定會立刻明白那里被切割得七零八落的山谷、被磨得平整光滑的條痕、巖石擱淺后堆集麗成的繽線以及隨處可見的其他線索的重要意義。所有這一切都表明這里曾有冰蓋滑過。令人遺憾的足,赫頓并不是一個旅行家。但是,即便是憑他所掌握的二手資料,他也不假思索地拒絕認為那些巨大的石塊是由洪水沖到1000米高的山坡上的——他指出,世界上沒有任何水能使巖石漂浮起來——他成了贊成大規(guī)模冰川作用的第一人。可惜他的觀點沒有引起廣泛注意;有將近半個世紀的時間,大多數(shù)博物學(xué)家依然堅持認為,巖石上的痕跡也許不過是過路的大車碾軋出來的,甚至可能是靴子的平頭釘刮擦出來的。

重點單詞   查看全部解釋    
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 風(fēng)景,山水,風(fēng)景畫
v. 美化景觀

 
abundant [ə'bʌndənt]

想一想再看

adj. 豐富的,充裕的

聯(lián)想記憶
plausible ['plɔ:zəbl]

想一想再看

adj. 似真實合理的,似可信的

聯(lián)想記憶
inventive [in'ventiv]

想一想再看

adj. 善于創(chuàng)造的,發(fā)明的

聯(lián)想記憶
granite ['grænit]

想一想再看

adj. 花崗巖 n. 花崗石

聯(lián)想記憶
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)廣的,普遍的

 
improbable [im'prɔbəbl]

想一想再看

adj. 未必然的,不像會發(fā)生的,似不可信的

 
limestone ['laimstəun]

想一想再看

n. 石灰石

 
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;優(yōu)美的;圓滑的 v. 擦亮(polis

 
inexplicable [in'eksplikəbl]

想一想再看

adj. 無法說明的,無法解釋的,費解的

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 寒战3| 第六套广播体操原版视频| 有氧运动有哪些项目| 戚薇夫妇现身机场| 《禁忌4》| 奋进的旋律演员表名单| 二年级上册音乐教案全册| 情况不妙| 清理垃圾360清理垃圾大师| 凌靖| 女人的战争剧情介绍| 重点监管的危险化工工艺| 婷婷电影网| 美人天下| 《对手》演员表| 西海情歌歌词全文| 特级做a爰片毛片免费看| 我爱我爹全集高清版免费观看| 国产老阿姨| 寿康宝鉴戒期表| 护航 电影| 避幕 电影| 6套电影频道节目表| 金珉奎怎么读| 五的词语| 老版《桃太郎》| 生物中考真题试卷(含答案)| 寡妇激情| 迷宫的十字路口讲了什么| 一人之下动画| julia taylor| 王牌特派员| 吸痰护理ppt课件| 闺蜜心窍 电影| 小林凉子| remember11| 莱克茜·贝尔| 天津电视台节目表| 周末的一天| 朱一龙电视剧| 代高政最新短剧|