John Flint’s decision to step down as chief executive of HSBC after just 18 months in the job took markets by surprise. His resignation was made “by mutual agreement with the board”, which reportedly lost confidence in Mr Flint’s ability to steer the bank through increasingly choppy waters stirred by trade tensions between America and China. Most of HSBC’s profit comes from Asia. The bank is expected to take its time choosing a successor.
匯豐銀行(HSBC)首席執行官約翰·弗林特(John Flint)上任僅18個月就決定辭職,這讓市場感到意外。他的辭職決定是“在與董事會的共同協議下”做出的。據報道,董事會對弗林特的能力失去了信心,他們認為他無法帶領銀行闖過中美貿易緊張局勢引發的風浪。匯豐銀行的大部分利潤來自亞洲。預計該銀行將遴選出繼任者。
A report prepared for the Intergovernmental Panel on Climate Change suggested that a move away from meat and towards plant-based diets could help fight global warming, but it pulled back from recommending that people become vegetarians. Companies selling plant-based products have seen their share prices soar this year.
為政府間氣候變化專門委員會準備的一份報告顯示,從肉類轉向植物類飲食可能有助于對抗全球變暖,但該報告沒有建議人們轉而成為素食主義者。銷售植物類產品的公司今年的股價飆升。

The latest takeover in the consolidating payments industry saw Mastercard agreeing to buy Nets, a Danish real-time payments provider, for $3.2bn. It is Mastercard’s biggest acquisition to date.
在整合后的支付行業的最新收購動態中,萬事達同意以32億美元收購丹麥實時支付提供商Nets。這是萬事達迄今最大的一筆收購。
Take a chance on me
冒險試一把
Vivendi, a French media company, said it was considering selling a stake of at least 10% of its Universal Music business to Tencent, a Chinese technology conglomerate, possibly raising that to 20% at a later date. If completed, a deal might allow Tencent to combine its expertise in streaming with Universal’s vast catalogue of artists, which include Abba, the Beatles, Drake, Elton John and Taylor Swift.
法國媒體公司維旺迪(Vivendi)表示,正在考慮向中國科技集團騰訊出售環球音樂集團至少10%的股份,可能會在晚些時候將比例提高至20%。如果交易完成,騰訊可能會將其在流媒體領域的優勢與環球唱片的眾多藝人結合起來,其中包括阿巴樂隊(Abba)、披頭士(Beatles)、德雷克(Drake)、埃爾頓·約翰(Elton John)和泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)。
The Harland and Wolff shipyard in Belfast entered administration, marking the probable end of a business that built the Titanic and other famous vessels. The yard once employed 15,000 workers, but now just 122 work on repairs. It has not built a ship since 2003.
貝爾法斯特的哈蘭德與沃爾夫造船廠進入破產管理程序,標志著這家曾建造泰坦尼克號和其他著名船只的工廠可能。這個工廠曾經擁有1.5萬名工人,但現在只有122名工人負責維修工作。自2003年以來,該廠沒有建造過一艘新船。
Barneys New York, a luxury department-store chain that opened shop in 1923, filed for bankruptcy protection and said it would close most of its stores. The company is restructuring its debt and expects to keep seven stores open, including its flagship premises in Manhattan, made famous by “Sex and the City”. Its insolvency proves that the upheaval in retailing is not confined to suburban shopping malls.
于1923年開業的奢侈百貨連鎖店巴尼斯紐約百貨公司申請破產保護,并表示將關閉大部分門店。該公司正在重組債務,預計將保留7家門店,包括因《欲望都市》而聞名的曼哈頓旗艦店。這家公司的破產證明,零售業的動蕩并不局限于郊區的購物中心。