我很高興終于找到了一份工作,但是我還沒有準(zhǔn)備好像這樣第一天上班。
Boss: This is your first day and my job is to give you the rundown on how we do things around here. This is a well-oiled machine. Everybody has to pull his or her weight, or things don’t run smoothly. Got that?
老板:這是你第一天上班,我的工作是向你簡(jiǎn)要介紹我們這邊的情況。這是一臺(tái)運(yùn)轉(zhuǎn)良好的機(jī)器。每個(gè)人都必須竭盡全力,否則事情不會(huì)順利進(jìn)行。明白了嗎?

Olivia: Yes, I do. I’m here to learn and to get up to speed as quickly as possible.
奧利維亞:我了解。我來這里是為了學(xué)習(xí)和盡快跟上進(jìn)度。
Boss: Good. I expect you to know the drill and be able to fall in line by the end of the week.
老板:很好。我希望你知道該怎么做,并且能在周末前排好隊(duì)。
Olivia: I will do my very best.
奧利維亞:我會(huì)盡全力而為。
Boss: We don’t like surprises around here, so we’ve built our workday around a lot of routines that every employee follows. We expect people to arrive at 8:30 on the nose. That’s our start time and there is no leeway whatsoever. If you’re habitually late, you’re out. Got that?
老板:我們不喜歡在這里有什么驚喜,所以我們把每天的工作安排成每個(gè)員工都遵循的例行公事。我們希望人們八點(diǎn)半準(zhǔn)時(shí)到達(dá)。這是我們的上班時(shí)間,沒有任何回旋的余地。如果你習(xí)慣性遲到,你就卷鋪蓋走人。明白了嗎?
Olivia: Got it.
奧利維亞:了解。
Boss: We’re no run-of-the-mill company. We have a tried and true system here and we expect all of our employees to follow lockstep. Got that?
老板:我們不是一般的公司。我們有一個(gè)行之有效的制度,我們希望我們所有的員工都能步調(diào)一致。明白了嗎?
Olivia: Yes, sir.
奧利維亞:沒問題。
I needed a job, but when I was offered this one, I didn’t know what I was letting myself in for. I didn’t have a new boss. I had a drill sergeant!
我需要一份工作,但是當(dāng)我得到這份工作的時(shí)候,我不知道我為什么要做這份工作。老板簡(jiǎn)直就是個(gè)教官!
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載