THE YONAGUNI MONUMENT. Are they human-made steps and ancient pyramids that sank in an earthquake, or natural rock formations created by currents?
與那國島古跡。它們是人類制造的臺階和在地震中沉沒的古代金字塔,還是由洋流形成的天然巖層?
These under-water structures off the coast of Japan, often called Japan's Atlantis, have baffled experts since a diver found them in 1986.
這些位于日本海岸附近的水下建筑,通常被稱為日本的亞特蘭蒂斯,自1986年一名潛水員發現它們以來,它們一直困擾著專家們。
MILKY-SEA PHENOMENON. Since the 17th century, sailors have reported encountering swaths of sea with a strange "milky" cast as far as the eye could see.
海面磷光現象。自17世紀以來,水手們就報告說,他們在海上遇到了一望無際的奇怪的“乳白色”海洋。
But scientists were unable to explain it—or confirm it was real.
但是科學家不能解釋這種現象-或者證實它是真的。
Then, in 1995, a satellite captured an image of a milky sea off the coast of Somalia.
然后在1995年,一顆衛星拍下了索馬里海岸外一片乳白色海洋的圖像。
It is thought that the glow was from luminous bacteria that attract fish in order to be eaten and survive in their guts.
據認為,這種光來自發光細菌,它們吸引魚來吃并在魚的內臟中生存。

How the bacteria gather in numbers large enough for their bioluminescence to be seen from space is unknown.
這些細菌是如何聚集到足夠大的數量,使它們的生物發光能在太空中被看到的,目前尚不清楚。
THE 11,500-FOOT WATERFALL. Earth's largest waterfall is actually underwater, beneath the Denmark Strait,
11500英尺高的瀑布。世界上最大的瀑布實際上是在水下,在丹麥海峽下面,
where cold water sinks below warmer water and flows over an estimated 11,500-foot drop.
在那里,冷水下沉到溫暖的水下,并在大約11,500英尺的落差上流動。
Researchers are still trying to figure out how such a thing works.
研究人員仍在試圖搞清楚這個瀑布是如何運作的。
It's much more powerful than waterfalls on land, with a downward flow of more than 123 million cubic feet per second, which creates what scientists describe as "massive turbulence."
它比陸地上的瀑布強大得多,每秒向下流動超過1.23億立方英尺,這就產生了科學家們所說的“巨大的湍流”。
Blue whales are the largest animals to ever live. Even a newborn can weigh roughly 30 tons.
藍鯨是有史以來最大的動物。甚至一個新生兒也能重達30噸左右。
The largest animal in history, the blue whale has a tongue that can weigh as much as an entire elephant.
藍鯨是歷史上最大的動物,它的舌頭的重量和一整只大象的重量相當。
Still, scientists don't know how long they live or much else about them.
盡管如此,科學家們不知道它們能活多久,也不知道關于它們的其他東西。
When researchers captured a rare video of blue whales off the coast of Sri Lanka in 2017,
2007年研究人員在斯里蘭卡拍到了一段罕見的藍鯨視頻,
it sparked controversy among experts: Were they racing or mating?
視頻在專家中引發了爭議:它們在賽跑還是在交配?