日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽力 > 國(guó)外媒體資訊 > 紐約時(shí)報(bào) > 正文

紐約時(shí)報(bào):貿(mào)易僵局引中國(guó)對(duì)美投資銳減(3)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:hepburn ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機(jī)掃描二維碼查看全部?jī)?nèi)容

But the increased scrutiny is also complicating efforts by American industries to team up with Chinese investors

然而,審查力度的加大也擾亂了美國(guó)企業(yè)與中國(guó)投資者合作的努力,
and leading to a retrenchment in certain sectors.
導(dǎo)致某些行業(yè)出現(xiàn)了資金緊縮之勢(shì)。
The real estate sector, which has been buttressed by investors from China in the last decade, has had a steep falloff
隨著兩國(guó)關(guān)系惡化,加上中方官員對(duì)外國(guó)房地產(chǎn)投資領(lǐng)域進(jìn)行了整治,
as relations sour and as Chinese officials clamp down on foreign real estate investment.
過(guò)去10年一直受中國(guó)投資者支持的美國(guó)地產(chǎn)業(yè)急劇下滑。
A May report from Cushman & Wakefield noted a “frenzy of disposal activity” among Chinese commercial real estate investors in the United States.
高緯環(huán)球五月份的一份報(bào)告指出,美國(guó)境內(nèi)的中國(guó)商業(yè)地產(chǎn)投資商掀起了一波“拋售熱潮”。
In 2018, there were 37 property acquisitions by Chinese buyers worth $2.3 billion,
2018年,中國(guó)買家共收購(gòu)37處地產(chǎn),總價(jià)值23億美元,
but $3.1 billion of commercial real estate was sold off.
但拋售的商業(yè)地產(chǎn)總額為31億美元。
The report said that the treatment of HNA and tough trade talk made Chinese investors feel unwelcome.
報(bào)告稱,海航集團(tuán)的遭遇和貿(mào)易談判的艱難都讓中國(guó)投資者感到自己不受歡迎。
Chinese investors are also showing less appetite for residential real estate in the United States.
中國(guó)投資者對(duì)美國(guó)住宅房地產(chǎn)的興趣也在減弱。
Research released recently by the National Association of Realtors
全美地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)商協(xié)會(huì)近期發(fā)布的研究發(fā)現(xiàn),
found that purchases of homes in America by Chinese buyers declined by 56 percent to $13.4 billion in the year to March.
在截止3月份的這一財(cái)年,中國(guó)買家在美購(gòu)買的住宅總額已跌至134億美元,跌幅高達(dá)56%。

1

“The magnitude of the decline is quite striking, implying less confidence in owning a property in the U.S.,”

“下跌幅度十分驚人,表明投資者對(duì)擁有美國(guó)房產(chǎn)的信心已經(jīng)減弱,”
said Lawrence Yun, chief economist at the realtor’s group.
該地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)商協(xié)會(huì)首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家勞倫斯·尹說(shuō)道。
Despite the decline, China was still the top foreign buyer of American properties from April 2018 to March 2019.
盡管購(gòu)買數(shù)量有所下降,就2018年4月至2019年3月這一財(cái)年而言,中國(guó)仍是美國(guó)地產(chǎn)業(yè)最大的外國(guó)買家。
The financial sector, including banks and private equity, is also feeling the effects.
金融行業(yè),包括銀行和私募股權(quán)行業(yè),也受到了這次投資降溫的影響。
A fund that Goldman Sachs started with the China Investment Corporation in 2017
據(jù)財(cái)政部的兩名官員透露,2017年高盛與中國(guó)投資有限責(zé)任公司聯(lián)合創(chuàng)立的一項(xiàng)基金
is being looked at closely by the Treasury Department, according to two Treasury officials.
已經(jīng)成為財(cái)政部密切關(guān)注的對(duì)象。
The fund, the China-US Industrial Cooperation Partnership,
該基金名為“中美產(chǎn)業(yè)合作伙伴關(guān)系”,
was set up to invest in American manufacturing and health care companies and then forge business ties in China.
旨在投資美國(guó)的制造企業(yè)和醫(yī)療保健企業(yè)及打開中國(guó)市場(chǎng)。
A Goldman Sachs spokeswoman said that the bank was in compliance with all government regulations.
高盛某女性發(fā)言人表示,高盛銀行遵守了政府的所有規(guī)定。
John Kabealo, a Washington-based lawyer who specializes in cross-border transactions,
專攻跨境交易的華盛頓律師約翰·卡貝羅表示,
said that American private equity funds are now less likely to team up with foreign funds when making acquisitions
如今,美國(guó)的私募股權(quán)基金已經(jīng)不太可能與外國(guó)基金展開收購(gòu)合作,
because doing so could raise red flags.
因?yàn)檫@樣做可能引發(fā)危險(xiǎn)信號(hào)。
“I think there’s a whole lot of concern in the fund world right now,” Mr. Kabealo said.
“基金領(lǐng)域當(dāng)下也是憂慮重重,”卡貝羅說(shuō)。
“Funds still want to take Chinese money, but they’re being much more cautious in the way that they do it.”
“很多基金都想繼續(xù)吸收中國(guó)資金,但具體操作已經(jīng)謹(jǐn)慎多了。”
Even if the two countries reach a trade deal, tepid Chinese investment is expected to continue.
即便兩國(guó)達(dá)成貿(mào)易協(xié)議,預(yù)計(jì)中國(guó)的對(duì)美投資也還是會(huì)保持不溫不火之勢(shì)。
The administration is rolling out new barriers to investment,
特朗普政府正在推出新的投資壁壘,
including controls on the types of American technology that can be sold overseas and placing Chinese firms like Huawei on a government blacklist.
如限制可供出口的美國(guó)技術(shù)的類型,將華為等中國(guó)企業(yè)列入政府黑名單等。

譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
incumbent [in'kʌmbənt]

想一想再看

adj. 憑依的,依靠的,負(fù)有義務(wù)的 n. 領(lǐng)圣職的俸祿

聯(lián)想記憶
corporation [.kɔ:pə'reiʃən]

想一想再看

n. 公司,法人,集團(tuán)

聯(lián)想記憶
disposal [dis'pəuzəl]

想一想再看

n. 處理,處置,布置,配置
n. 垃圾

 
decline [di'klain]

想一想再看

n. 衰微,跌落; 晚年
v. 降低,婉謝

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,顯著的
n. 打擊

 
compliance [kəm'plaiəns]

想一想再看

n. 順從,遵從,靈活

 
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,險(xiǎn)峻的,(價(jià)格)過(guò)高的
n.

聯(lián)想記憶
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

聯(lián)想記憶
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 偽造,鍛造
vi. 偽造,在鐵匠鋪工作

 
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的調(diào)查,細(xì)看,監(jiān)視

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电视剧热播剧大全| 富含维生素c的水果和蔬菜| 邓伦是石家庄哪里的| 平型关大捷纪念馆| 露底| 百家讲坛《两宋风云》| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 大奉打更人电视剧在线播放视频| 质量教育培训的首要内容是() (单选题)| 风平浪静电影| 影音先锋欧美| amari| 飞龙猛将演员表| 世界轮廓图| 爽文视频| 宋小宝电影| 程小西| 探究事物的本质的读后感想| 69视频污| 张小波的个人资料简介| 朝雪录电视剧免费观看全集完整版 | 女女女爱| 青草国产视频| 零炮楼电视剧演员表| 《求知报》答案| 一个蛋挞的热量| 少年歌行第三季| 绝对权力全集免费观看| 最简单的梅菜扣肉做法| 女性下体| 《窃视者》电影免费观看美国 | 不得不爱吉他谱| alexandra hedison| 小野寺律| bbb.| 电视剧《节妇》在线观看| 魔1983| 底线剧情介绍| 吃什么皮肤白的最快| 张国立个人资料简介| 石灰和碱的6种配方|